The tightening of nuclear-use export controls and strengthening of nuclear supplier arrangements would also underscore the non-proliferation objectives of the NPT. |
Целям ДНЯО в области нераспространения также отвечало бы ужесточение контроля за поставками в ядерной области и укрепление договоренностей в отношении ядерных поставок. |
However, neither the CTBT nor the NPT are adequate guarantees against the threat of a nuclear holocaust. |
Тем не менее ни ДВЗИ, ни ДНЯО не являются достаточными гарантами против угрозы ядерного всеуничтожения. |
The double standards of some of the crusaders for the NPT's "nuclear world" are now even more evident. |
Сейчас еще более явными стали двойные стандарты кое-каких "крестоносцев", ратующих за "ядерный мир" по ДНЯО. |
Such politically motivated resolutions exclusively aim to ignore the inalienable rights of the NPT States parties to use nuclear energy for peaceful purposes under article IV of the NPT. |
Такие политически мотивированные резолюции принимаются с исключительной целью игнорировать неотъемлемые права государств-участников ДНЯО на использование ядерной энергии в мирных целях на основании статьи IV ДНЯО. |
Scientific research for the peaceful uses of nuclear energy is a fundamental right that all parties to the NPT are guaranteed under article IV of the treaty. |
Научные исследования в мирных целях использования ядерной энергии - это основополагающее право, которое гарантировано всем сторонам ДНЯО, согласно статье IV договора. |
In the meantime, the onus is clearly on the nuclear-weapon States to fully respect the moratorium on nuclear testing and honour their commitments under the NPT regime. |
Пока же государства, обладающие ядерным оружием, явно ответственны за полное соблюдение моратория на ядерные испытания и своих обязательств по режиму ДНЯО. |
that it should immediately return to the suppliers the nuclear equipments and materials obtained under Article IV of the NPT. |
оно должно немедленно вернуть поставщикам ядерное оборудование и материалы, полученные по статье IV ДНЯО. |
It has refused to accede to the NPT and has refused to place its nuclear installations under comprehensive IAEA safeguards, employing baseless pretexts incompatible with the current international situation. |
Прикрываясь несостоятельными предлогами, идущими вразрез с текущей международной обстановкой, Израиль отказывается присоединиться к ДНЯО и поставить свои ядерные объекты под контроль системы всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ. |
Secondly, North Korea must come into compliance with all international obligations related to the nuclear issue, including the NPT. |
Второе - это то, что Корейская Народно-Демократической Республика должна соблюдать все международные обязательства, связанные с ядерной энергией, включая ДНЯО. |
The right of non-nuclear-weapon States to acquire and employ peaceful applications of nuclear technologies is indeed inalienable, as clearly anchored in article IV of the NPT. |
Как четко предусмотрено положениями статьи IV ДНЯО, право безъядерных государств на приобретение и мирное использование ядерных технологий является неотъемлемым. |
As a party to the NPT, Indonesia fully supports the inalienable right of States parties to the peaceful uses of nuclear energy, in accordance with article IV. |
Как участник ДНЯО Индонезия полностью поддерживает неотъемлемое право государств-участников на мирное использование ядерной энергии согласно статье IV. |
Fourthly, Japan fully endorses the further development of verification capabilities to ensure a nuclear weapon-free world, as envisaged in the NPT Final Document. |
В-четвертых, Япония полностью поддерживает дальнейшее развитие потенциалов проверки для обеспечения мира, свободного от ядерного оружия, предусмотренного в Заключительном документе ДНЯО. |
The Review Conference of the NPT this spring was the occasion to review in detail the state of multilateral disarmament and nuclear proliferation. |
Проходившая весной этого года Конференция по рассмотрению действия ДНЯО позволила подробно рассмотреть состояние многостороннего разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
Concern was also expressed about nuclear cooperation with States not party to the NPT, and calls were made for adherence to obligations under the Treaty. |
Была выражена также озабоченность по поводу ядерного сотрудничества с государствами, не являющимися участниками ДНЯО, и прозвучали призывы соблюдать обязательства по Договору. |
Some nuclear programmes of NPT States parties are viewed with concern and suspicion and are the object of coercive measures by the Security Council, as well as unilaterally. |
Некоторые ядерные программы государств-участников ДНЯО рассматриваются с озабоченностью и подозрением и являются объектом принудительных мер Совета Безопасности, а также мер, принятых в одностороннем порядке. |
The Committee's session had demonstrated the enormous support the NPT enjoyed in the international community as the legal basis for global cooperation in nuclearnon-proliferation, disarmament and the peaceful uses of nuclear energy. |
Сессия Комитета продемонстрировала колоссальную поддержку ДНЯО в рамках международного сообщества в качестве юридической основы для глобального сотрудничества в сферах ядерного нераспространения, разоружения и мирного использования ядерной энергии. |
A further obligation under the NPT related to negative security assurances, which non-nuclear-weapon States had a right to expect from the nuclear Powers. |
Другое обязательство по ДНЯО касается негативных гарантий безопасности, которых государства, не обладающие ядерным оружием, вправе ожидать от ядерных держав. |
His country, while fully committed to all its obligations under the NPT, was engaged in vigorous efforts to exploit its right to use nuclear energy for peaceful purposes. |
Его страна, будучи полностью привержена всем своим обязательствам по ДНЯО, предпринимает энергичные усилия по осуществлению своего права на использование ядерной энергии в мирных целях. |
Given the vital importance of transparency in confidence-building, Thailand supported the Canadian initiative of voluntary reporting within the NPT system and accorded high priority to cooperation with IAEA on the issue of nuclear safety. |
Учитывая насущную важность транспарентности для укрепления доверия, Таиланд поддерживает канадскую инициативу относительно добровольной отчетности в рамках системы ДНЯО и отводит высокий приоритет сотрудничеству с МАГАТЭ по проблеме ядерной безопасности. |
In accordance with article 3, paragraph 2, of the NPT, all States parties should strengthen their controls on nuclear exports. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 3 ДНЯО все государства-участники должны укреплять свой контроль за ядерным экспортом. |
The NPT recognized the inalienable right to the use of nuclear energy for peaceful purposes and exercise of that right was a priority for Argentina. |
ДНЯО признает неотъемлемое право на использование ядерной энергии в мирных целях, и осуществление этого права имеет для Аргентины первоочередное значение. |
It was also important not to accommodate the de facto nuclear-weapon status of States which were not NPT parties and had failed to renounce the nuclear option. |
Важно также не мириться с фактическим ядерным статусом государств, не являющихся участниками ДНЯО и не отказавшихся от ядерного выбора. |
Given its position in a "nuclear neighbourhood", Nepal was particularly committed to the NPT as the cornerstone of a stable international security order. |
С учетом наличия у него "ядерного соседства", Непал особо привержен ДНЯО как краеугольному камню стабильного международного порядка в сфере безопасности. |
Regarding NPT safeguards, we need to know the essence of the nuclear issue regarding the Democratic People's Republic of Korea. |
Что касается гарантий ДНЯО, то нам необходимо знать сущность ядерной проблемы в отношении Корейской Народно-Демократической Республики. |
The States parties to the NPT should therefore reaffirm that nothing in the Treaty should be interpreted as affecting their right to the peaceful use of nuclear energy. |
В связи с этим государства - участники ДНЯО должны вновь подтвердить, что ничто в Договоре не должно толковаться как затрагивающее их право на использование ядерной энергии в мирных целях. |