| There is no justification whatsoever to limit the inalienable rights of the NPT States parties to the peaceful nuclear activities, including the fuel cycle. | Не существует абсолютно никаких причин, которые оправдывали бы ограничение неотъемлемых прав государств - участников ДНЯО на мирную деятельность в ядерной сфере, включая топливный цикл. |
| Not only does the maintenance of the existing nuclear arsenals jeopardize the credibility of the NPT, it also threatens humanity with total destruction and annihilation. | Поддержание в боеготовности существующих ядерных арсеналов не только подрывает доверие к ДНЯО, но и грозит человечеству полным уничтожением. |
| The NPT system will not be successful if other countries are denied the right to develop nuclear energy. | Система ДНЯО не будет успешной, если другим странам будет отказано в праве осваивать ядерную энергию. |
| We strongly support the inalienable right of States to the peaceful use of nuclear energy, with strict observance of commitments under the NPT. | Мы решительно выступаем в поддержку неотъемлемого права государств на использование ядерной энергии в мирных целях при строгом соблюдении обязательства, вытекающих из ДНЯО. |
| The idea was, using an approach applied identically to all, to prevent non-member States of the NPT from acquiring a military nuclear capability. | Речь шла о том, чтобы в рамках идентичного для всех подхода предотвратить доступ государств - неучастников ДНЯО к военному ядерному потенциалу. |
| Non-nuclear-weapons States parties to the NPT have obtained nuclear security assurances under United Nations Security Council resolution 984, approved in April 1995. | Государства - участники ДНЯО, не обладающие ядерным оружием, получили гарантии ядерной безопасности по резолюции 984 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, которая была одобрена в апреле 1995 года. |
| NPT States parties should address material violations of the Treaty's non-proliferation obligations through appropriate means, including a halt to nuclear cooperation with the offending State party. | Государства - участники ДНЯО должны, реагируя на существенное нарушение обязательств по ДНЯО, касающихся нераспространения, принять надлежащие меры, включая прекращение ядерного сотрудничества с государством-участником, нарушившим обязательства. |
| Full compliance with the NPT's non-proliferation obligations is essential to sustain full international confidence in peaceful nuclear applications in energy, industry, health, agriculture, and other fields. | Полное выполнение обязательств по ДНЯО, касающихся нераспространения, имеет существенно важное значение для сохранения международным сообществом полной уверенности в мирном использовании ядерных технологий и оборудования в энергетике, промышленности, сфере здравоохранения, сельском хозяйстве и других областях. |
| Among those criteria is the complete eradication of the nuclear peril in accordance with the steps contained in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference. | В число этих критериев входит полная ликвидация ядерной угрозы в соответствии с положениями Заключительного документа Конференции по рассмотрению выполнения ДНЯО 2000 года. |
| More benefits should be provided for non-nuclear-weapon States which complied fully with their NPT obligations regarding the peaceful uses of nuclear energy. | Следует обеспечить больше выгод для не обладающих ядерным оружием государств, которые в полной мере соблюдают свои обязательства по ДНЯО, в отношении использования ядерной энергии в мирных целях. |
| Ms. Holguín Cuéllar observed that nuclear proliferation was steadily increasing and proving to be a serious test of both the NPT and the broader non-proliferation system. | Г-жа Ольгин Куэльяр отмечает, что в настоящее время происходит постоянное увеличение масштабов ядерного распространения, что является серьезным испытанием как для ДНЯО, так и для более широкой системы нераспространения. |
| The NPT Conference brought a renewed pledge by the nuclear-weapon States to promote global reduction of nuclear arms, with the ultimate aim of eliminating these weapons. | В ходе Конференции по ДНЯО государства, обладающие ядерным оружием, вновь обязались способствовать глобальному сокращению ядерных вооружений с конечной целью ликвидации этого оружия. |
| The progress that has been achieved during the negotiations on a comprehensive ban on nuclear tests was an important prerequisite of the decision of States to extend the NPT. | Прогресс, достигнутый в ходе переговоров по всеобъемлющему запрещению ядерных испытаний, стал важной предпосылкой для решения государств о продлении ДНЯО. |
| The recent nuclear tests carried out by some States parties to the Non-Proliferation Treaty (NPT) soon after its indefinite extension highlight the inherent defects of the Treaty. | Недавние ядерные испытания, проведенные некоторыми государствами - участниками Договора о нераспространении (ДНЯО) вскоре после его бессрочного продления, указывают на присущие этому Договору недостатки. |
| The success of efforts aimed at banning nuclear tests and strengthening security guarantees for non-nuclear-weapon States parties to the NPT will contribute to achieving peace and prosperity. | Успех усилий, направленных на запрещение ядерных испытаний и укрепление гарантий безопасности государств - участников ДНЯО, не обладающих ядерным оружием, будет способствовать достижению мира и процветания. |
| The indefinite extension of the NPT cannot imply the indefinite division of the world into two classes of States: nuclear and non-nuclear. | Бессрочное продление ДНЯО не может быть тождественным своего рода бессрочному разделению мира на две категории государств: ядерные и неядерные. |
| To ask us to accept the NPT as a condition higher to those security assurances amounts, I would submit, to nuclear blackmail. | Просить нас присоединиться к ДНЯО в качестве условия, предшествующего этим гарантиям безопасности, равнозначно, я бы сказал, ядерному шантажу. |
| In particular, I have in mind the fourth paragraph of the preamble because none of the NPT texts in fact ban nuclear tests. | В частности, я имею в виду четвертый пункт преамбулы, поскольку ни один из текстов ДНЯО не содержит формулировок о запрещении ядерных испытаний. |
| Another measure endorsed specifically at this year's NPT Conference is a ban on the production of fissile material for nuclear explosive devices. | Другой мерой, получившей конкретную поддержку на Конференции по ДНЯО этого года, явился запрет на производство расщепляющихся материалов для взрывных ядерных устройств. |
| The Treaty was not perfect, but was the only Treaty providing an acceptable framework for security in the nuclear age. | ДНЯО не совершенен, однако это единственный договор, дающий приемлемую основу для безопасности в ядерный век. |
| Suppliers must be confident that nuclear trade and cooperation would continue to take place within the framework of the safeguards provisions of the non-proliferation Treaty. | Поставщики должны иметь уверенность в том, что торговля и сотрудничество в ядерной области по-прежнему будут развиваться в рамках положений ДНЯО, касающихся гарантий. |
| Unfortunately, the recently reinstated export control requirements were an impediment to the international exchange of nuclear materials and equipment for peaceful purposes under the Treaty. | К сожалению, недавно установленные меры контроля за экспортом представляют собой препятствие для международной торговли ядерными материалами и оборудованием для использования в мирных целях, предусмотренной ДНЯО. |
| Furthermore, the progress made in the reduction of nuclear military potential since the most recent Review and Extension Conference promised well for the future. | Кроме того, весьма обнадеживающим является прогресс, достигнутый в деле сокращения ядерного военного потенциала после проведения последней Конференции участников по рассмотрению действия ДНЯО. |
| However, what actually happened was that certain nuclear Powers brought to bear unprecedented pressures that made it possible for the NPT to be extended indefinitely. | На деле же произошло следующее: некоторые ядерные державы оказали беспрецедентное давление, благодаря чему удалось добиться бессрочного продления ДНЯО. |
| The success of the 1995 review conference would depend on whether all NPT parties believed that the five nuclear States had made sufficient progress to that end. | Успех конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора будет зависеть от того, считают ли все государства - участники ДНЯО, что пятерка ядерных государств достигла значительного прогресса в достижении этой цели. |