The North Korean nuclear question continues to pose a grave threat to the peace and security of East Asia and to the international community as a whole, as well as a serious challenge to the NPT regime. |
Вопрос о ядерном потенциале Северной Кореи продолжает оставаться серьезной угрозой миру и безопасности для стран региона Восточной Азии и для всего международного сообщества, а также является серьезным вызовом для режима ДНЯО. |
Some even went, in violation of their commitments under the NPT, as far as expanding cooperation with such States in the military nuclear field, which significantly undermines the objectives and usefulness of the NPT. |
Некоторые государства в нарушение своих обязательств по ДНЯО пошли даже на расширение сотрудничества с такими государствами в военной ядерной области, что серьезным образом подрывает цели и полезность ДНЯО. |
It can not accept deprivation from its legal rights in development and use of peaceful nuclear energy including the fuel cycle, and continuing research and development of enrichment process as underscored in the NPT and the IAEA safeguards. |
Она не может согласиться с лишением ее законных прав на производство и использование ядерной энергии в мирных целях, включая топливный цикл, а также прав на ведение исследований и разработок, касающихся процесса обогащения, как это подчеркивается в ДНЯО и гарантиях МАГАТЭ. |
Dismantling more nuclear warheads in order to bring the size of its stockpile down to levels unseen since the administration of President Dwight Eisenhower - many years before the NPT came into force; |
размонтирование все большего числа ядерных боеголовок, с тем чтобы сократить свои запасы до уровней, не виданных со времен администрации президента Дуайта Эйзенхауэра, которая существовала за много лет до того, как ДНЯО вступил в силу; |
NPT parties engage in nuclear cooperation based on a good-faith assumption of Treaty compliance and, in the case of a non-nuclear-weapon State, on its acceptance of comprehensive IAEA safeguards required in connection with the NPT. |
Участники ДНЯО сотрудничают в ядерной области, исходя из добросовестного соблюдения Договора, а применительно к безъядерным государствам - исходя из принятия ими всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ, требуемых в связи с ДНЯО. |
To summarize, the United States, the United Kingdom, France and the Russian Federation, as well as NATO, have been reducing their nuclear arsenals in keeping with their NPT commitments. |
Таким образом, Соединенные Штаты Америки, Соединенное Королевство, Франция и Российская Федерация, а также НАТО сокращают свои ядерные арсеналы, выполняя свои обязательства по ДНЯО. |
Australia deeply regrets the DPRK's announced withdrawal from the Treaty, condemns the nuclear test carried out by the DPRK on 9 October 2006 and calls upon the DPRK to come into compliance with the NPT and IAEA safeguards. |
Австралия глубоко сожалеет об объявленном КНДР решении выйти из Договора, осуждает ядерные испытания, проведенные КНДР 9 октября 2006 года, и призывает КНДР вернуться к соблюдению ДНЯО и гарантий МАГАТЭ. |
We are also actively engaged, both within and outside the IAEA context, in applying our nuclear expertise in agriculture, medicine, industry, waste management and other areas for the greater benefit of all NPT States parties. |
Как в сфере деятельности МАГАТЭ, так и за ее пределами мы также активно применяем наш ядерный опыт в сельском хозяйстве, медицине, промышленности, деятельности по удалению отходов и других областях, что обеспечивает дополнительные преимущества для всех государств - участников ДНЯО. |
Canada's ultimate aim is to see North Korea resume its adherence to the NPT, fully comply with its comprehensive nuclear safeguards agreement with the IAEA and resume its participation in the Six-Party Talks. |
Конечная цель Канады заключается в том, чтобы заставить Северную Корею вновь присоединиться к ДНЯО, полностью выполнять свое соглашение с МАГАТЭ о всеобъемлющих гарантиях в ядерной области и возобновить свое участие в шестисторонних переговорах. |
In that regard, we would like to reiterate that the International Atomic Energy Agency is the sole and specialized authority capable of ensuring that States parties to the NPT act in accordance with the Treaty's provisions and that nuclear energy is not utilized for military purposes. |
В этой связи мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что Международное агентство по атомной энергии является единственной в мире специализированной организацией, наделенной полномочиями по обеспечению соблюдения государствами - участниками ДНЯО положений Договора и недопущению использования ядерной энергии в военных целях. |
As reaffirmed in the NPT, using nuclear energy for peaceful purposes is the inalienable right of all States parties to the Treaty - a right which cannot be lawfully transferred from one State to another. |
Как подтверждено в ДНЯО, использование ядерной энергии в мирных целях является неотъемлемым правом всех государств-участников - правом, которое нельзя даже на законных основаниях передавать от одного государства другому. |
We must seize the opportunity of the 2010 Review Conference to move forward towards a safer world, one in which it is possible to reach all the objectives enshrined in the NPT, whether they be disarmament, non-proliferation or the peaceful uses of nuclear energy. |
Мы должны воспользоваться намеченной на 2010 год Конференцией по рассмотрению действия Договора, с тем чтобы двигаться в направлении создания более безопасного мира, в котором можно будет достичь всех целей, воплощенных в ДНЯО, будь то в области разоружения, нераспространения или мирного использования ядерной энергии. |
We are currently working on making good use of the NPT provision on the peaceful uses of nuclear energy for improving the living standards of our people under the guidance of the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
В настоящее время мы принимаем меры в целях эффективного применения положений ДНЯО о мирном использовании ядерной энергии ради улучшения условий жизни нашего населения под руководством Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
We reaffirm the importance and credibility of the three pillars of the NPT - non-proliferation, disarmament and the peaceful use of nuclear energy - as well as the implementation of the resolution on the Middle East and the establishment of a nuclear-weapon-free zone there. |
Мы вновь подтверждаем важность и целостность трех основополагающих элементов ДНЯО - нераспространения, разоружения и мирного использования ядерной энергии, а также осуществления резолюции по Ближнему Востоку и создание там зоны, свободной от ядерного оружия. |
The Vienna Group takes note of the expressions of grave concern by States Party concerning the actions of the DPRK since the latter's stated intention in January 2003 to withdraw from the NPT and its test of a nuclear explosive device in October 2006. |
Венская группа принимает к сведению выражение глубокой озабоченности государствами-участниками относительно действий КНДР в свете ее заявления, сделанного в январе 2003 года, о намерении выйти из ДНЯО и в связи с проведением испытания ядерного взрывного устройства в октябре 2006 года. |
It stresses that unilateral or multilateral security assurances given by nuclear States to non-nuclear States parties to the NPT do not respond to all the needs, concerns and requirements of non-nuclear States, because they are conditional and non-binding and have not been negotiated in an international forum. |
Она подчеркивает, что односторонние или многосторонние гарантии безопасности, предоставленные ядерными государствами неядерным государствам - участникам ДНЯО, не отвечают всем нуждам, заботам и потребностям неядерных государств, ибо они носят обусловленный и необязывающий характер и не были разработаны путем переговоров на международном форуме. |
Reaching those objectives depends inevitably on the universality of the NPT, the implementation of the undertakings of the nuclear States during the sixth NPT Review Conference and a definitive break with the order based on the doctrine of military deterrence and supremacy. |
Достижение этих целей неизбежно зависит от универсальности ДНЯО, осуществления ядерными государствами обязательств, взятых во время шестой обзорной Конференции ДНЯО, и явного отказа от порядка вещей, основанного на доктрине военного сдерживания и господства. |
Despite the reluctance of nuclear-weapon States to honour their disarmament commitments under the Treaty, those who develop military nuclear programmes outside the NPT do not have the right to call themselves nuclear-weapon States. |
Несмотря на нежелание государств, обладающих ядерным оружием, выполнять свои разоруженческие обязательства по Договору, те, кто разрабатывает военные ядерные программы за рамками ДНЯО, не имеют права называть себя государствами, обладающими ядерным оружием. |
We hope that the NPT meetings will lead to the strengthening of the commitment of all countries and produce concrete outcomes for achieving the goals of disarmament and non-proliferation while fostering the peaceful uses of nuclear energy. |
Мы надеемся, что совещания по линии ДНЯО будут способствовать укреплению приверженности всех стран и дадут конкретные результаты в интересах достижения целей разоружения и нераспространения и при этом будут стимулировать использование ядерной энергии в мирных целях. |
Unfounded restrictions, such as acceding to the Additional Protocol, being subjected to other conditions for receiving nuclear fuel and technology, or accepting restrictions on the right to withdrawal before achieving universality, would only undermine the credibility of the Treaty and the NPT regime. |
Необоснованные ограничения, такие, как присоединение к дополнительному протоколу, установление других условий получения ядерного топлива и технологии или добровольное ограничение права на выход из Договора до достижения его универсального характера будут лишь подрывать авторитет Договора и режим ДНЯО. |
While we fully support the inalienable right of every NPT State party to develop nuclear energy for peaceful purposes, we must ensure that that right is pursued in accordance with the obligations under the NPT, the comprehensive safeguards agreements and the additional protocols. |
Хотя мы полностью поддерживаем неотъемлемое право каждого государства - участника ДНЯО на разработку ядерной энергетики в мирных целях, мы должны обеспечить, чтобы это право реализовывалось в соответствии с обязательствами по ДНЯО, соглашениями о всеобъемлющих гарантиях и дополнительными протоколами. |
The right of NPT signatories to peaceful use of nuclear energy must be truly respected and upheld, and this right should not be compromised under the excuse of non-proliferation |
надо поистине уважать и поддерживать право подписавших сторон ДНЯО на мирное использование ядерной энергии, и это право не следует ущемлять под предлогом нераспространения; |
We expect to hold, during the 2010 NPT Review Conference, frank talks on the additional contribution that other nuclear States - not only the Russian Federation and the United States, but also other members of the NPT - can make to this process. |
Рассчитываем, что на обзорной Конференции по ДНЯО 2010 года состоится откровенный разговор о том, какой дополнительный вклад в этот процесс могут внести не только Россия и Соединенные Штаты Америки, но и другие ядерные государства - участники Договора. |
As we have stated in many forums, we believe that the NPT in its very essence is a discriminatory and selective juridical instrument whereby two categories of States are established with different obligations and rights and whereby the possession of nuclear arms by certain States is legitimized. |
Как мы уже заявляли на многих форумах, мы считаем, что по самой своей сути ДНЯО является дискриминационным и селективным юридическим документом, который делит государства на две категории, устанавливая для них различные права и обязанности, и узаконивает обладание некоторых государств ядерным оружием. |
In addition, pending its entry into force, it is important for the nuclear-weapon States and States that are not party to the NPT to respect the moratorium on nuclear test explosions. |
Кроме того, до вступления этого Договора в силу важно, чтобы обладающие ядерным оружием государства и государства, которые не являются участниками ДНЯО, соблюдали мораторий на ядерные испытательные взрывы. |