I also reiterate Norway's support for establishing a legally binding arms trade treaty. |
Я также заявляю о поддержке Норвегией подготовки юридически обязательного договора о торговле оружием. |
Thereafter, the river for some 112 km marks the borderline between Norway and the Russian Federation. |
Затем на протяжении 112 км она образует границу между Норвегией и Российской Федерацией. |
Supporting papers by Azerbaijan, Norway, Tajikistan, UNMIK. |
Вспомогательные документы, предоставленные Азербайджаном, Норвегией, Таджикистаном, МООНВАК. |
According to the CEDAW reporting guidelines, the report must describe Norway's follow-up of the Beijing Platform for Action. |
Согласно КЛДЖ в отношении подготовки периодических докладов, доклад должен содержать описание мер, принятых Норвегией во исполнение Пекинской платформы действий. |
Norway's 2006 Action Plan for Integration and Social Inclusion of the Immigrant Population also aimed at combating forced marriage. |
Принятый Норвегией в 2006 году план действий по интеграции и социальной ассимиляции иммигрантов также был нацелен на борьбу с принудительными браками. |
A bilateral agreement between Norway and Pakistan entered into force on 1 May 2006. |
С 1 мая 2006 года вступило в силу двустороннее соглашение между Норвегией и Пакистаном. |
The amendment to 6.12.3.2.4 proposed by Norway was adopted with some changes. |
Поправка к пункту 6.12.3.2.4, предложенная Норвегией, была принята с изменениями. |
The Working Group may be invited to further consider the amendments to the Protocol proposed by the European Union and Norway. |
Рабочей группе, возможно, будет предложено продолжить рассмотрение поправок к Протоколу, предложенных Европейским союзом и Норвегией. |
Financial support was generously provided by Norway, Portugal, Spain and Switzerland. |
Финансовая помощь была щедро оказана Испанией, Норвегией, Португалией и Швейцарией. |
The outcome of the International Conference on Nuclear Disarmament, organized by Norway in Oslo last February, is promising. |
На Международной конференции по ядерному разоружению, организованной Норвегией в Осло в феврале этого года, достигнуты многообещающие результаты. |
I would like to briefly outline Norway's efforts over the past year. |
Хотел бы вкратце остановиться на усилиях, осуществленных Норвегией за истекший год. |
This did not mean, however, that their provisions were not fully observed in Norway. |
Но это вовсе не означает, что их положение не выполняются Норвегией в полной мере. |
Therefore, we cannot accept that unilateral measures imposed by the United States should determine Norway's relations with Cuba. |
С учетом этого мы не считаем, что введенные Соединенными Штатами односторонние меры могут повлиять на взаимоотношения между Норвегией и Кубой. |
Memorandum of understanding with Norway and Luxembourg in forestry and rural sectors drafted |
Разработка меморандума о понимании с Норвегией и Люксембургом о сотрудничестве в области лесного хозяйства и развития сельских районов |
Bilateral extradition treaties are from the pre-war period, for example with USA, UK and Spain, Norway etc. |
Двусторонние соглашения по этому вопросу относятся к предвоенному периоду, например двустороннее соглашение с Соединенными Штатами Америки, Соединенным Королевством, с Испанией и Норвегией и т.д. |
In addition, the Department for Policy Coordination and Sustainable Development provides substantive and administrative staff support, while some substantive staff have been provided under bilateral funding arrangements (previously by France and jointly by Norway and Sweden; currently by the Netherlands and Norway). |
Кроме того, основную и административную кадровую поддержку секретариату предоставляет сам Департамент; частично основная кадровая поддержка была оказана в рамках двусторонних договоренностей о финансировании (ранее Францией, затем совместно Норвегией и Швецией и в настоящее время Нидерландами и Норвегией). |
It noted: the recalculated figures and the explanations for them submitted by Norway; the practical steps that Norway had taken to put in place measures to reduce its volatile organic compound emissions from the loading and storing of crude oil offshore. |
Он принял к сведению пересчитанные цифры и пояснения к ним, представленные Норвегией, а также практические шаги, предпринятые Норвегией по реализации мер, направленных на сокращение выбросов летучих органических соединений из морских пунктов погрузки и хранения сырой нефти. |
The independent expert noted Norway's decision to cancel debt incurred from the Norwegian Shipping Export Campaign for five countries, including Ecuador, and that this one-off debt relief policy measure was in acknowledgment of Norway's shared responsibility as a creditor. |
Независимый эксперт отметил решение Норвегии списать долги пяти стран, включая Эквадор, взятые ими в рамках проводившейся Норвегией кампании по кредитованию экспорта судов, и что эта единоразовая мера, принятая в рамках политики по сокращению бремени задолженности, свидетельствует об ответственности, разделяемой Норвегией в качестве кредитора133. |
In light of the information already provided by Norway and the commitment by Norway to provide further follow-up information, the Committee decided that it would not make a recommendation to the Executive Body at this time. |
В свете информации, уже представленной Норвегией, и обещания Норвегии сообщить дополнительную информацию о последующей деятельности Комитет постановил, что на данном этапе он не будет разрабатывать рекомендацию для Исполнительного органа. |
Michelsen is most known for his central role in the dissolution of the union between Norway and Sweden in 1905, and was one of Norway's most influential politicians of his time. |
Микельсен наиболее известен за свою роль в расторжении унии между Норвегией и Швецией в 1905 году, он был одним из самых влиятельных политиков в Норвегии своего времени. |
With regard to paragraph 6 of the report, the delegation of Norway expressed its satisfaction with the recommendation of the Implementation Committee concerning Norway's achieving compliance with its obligations under article 2.2(b) of the Protocol on VOCs. |
Что касается пункта 6 доклада, то делегация Норвегии выразила свое удовлетворение в связи с рекомендацией Комитета по осуществлению относительно обеспечения Норвегией соблюдения своих обязательств в соответствии со статьей 2.2 b) Протокола о ЛОС. |
As part of that process, and as a manifestation of the close relationship between Norway and East Timor, Norway's Minister of International Development paid a visit to East Timor last month. |
В рамках этого процесса и в знак тесных взаимоотношений между Норвегией и Восточным Тимором норвежский министр по вопросам международного развития нанесла в прошлом месяце визит в Восточный Тимор. |
While the Implementation Committee welcomed the significant national measures taken by Norway, it nevertheless continued to regret that Norway had been unable to accelerate its earlier timetable to implement the measures necessary to achieve compliance. |
И хотя Комитет по осуществлению приветствовал значительные национальные меры, принятые Норвегией, он тем не менее по-прежнему выражает сожаление по поводу того, что Норвегия так и не смогла ускорить осуществление ранее запланированных ею мер, которые необходимы для обеспечения соблюдения. |
On 8 December 2008, after having failed to take Norway to any international tournaments, and having had a bad start to the 2010 FIFA World Cup qualifying campaign, Hareide resigned from his position as national team coach of Norway. |
8 декабря 2008 года, после того как ему не удалось выйти с Норвегией на какой-либо международный турнир, и неудачно начав отборочный турнир чемпионата мира 2010, Харейде ушёл в отставку с должности главного тренера сборной Норвегии. |
Reference is made to Norway's initial report (paragraphs 9 and 12) and Norway's first supplementary report (paragraphs 3-4) regarding special investigative bodies (SIB). |
Информация о специальных следственных органах (ССО) уже представлялась Норвегией в первоначальном докладе (пункты 9 и 12) и в первом дополнительном докладе (пункты 3-4). |