In that connection, Indonesia, in collaboration with Norway, held the first Global Inter-Media Dialogue last September in Bali, which was attended by leading mass media practitioners from five continents. |
В этой связи Индонезия, в сотрудничестве с Норвегией, провела в сентябре этого года в Бали первый глобальный диалог между средствами массовой информации, в котором приняли участие представители ведущих средств массовой информации пяти континентов. |
In the Sudan, UNIFEM had partnered with Norway to create opportunities for women from the north and the south to come together to identify priorities and develop a common agenda for women's rights. |
В Судане ЮНИФЕМ совместно с Норвегией занимался подготовкой встречи женщин севера и юга страны, в ходе которой они могли бы определить первоочередные задачи и разработать общую программу работы в защиту прав женщин. |
In September 2010 a treaty was made between Russia and Norway fixing the boundary between the Svalbard archipelago and the Novaya Zemlya archipelago. |
В сентябре 2000 года между Норвегией и Россией был подписан договор, устанавливающий границу между архипелагами Шпицберген и Новая Земля. |
This means leveraging unglamorous tools like tariffs, industrial standards, market regulation, and cooperation in research and education in our relations with countries like Russia and Egypt, just as we have done with Norway and Switzerland. |
Это означает увеличение использования таких непопулярных инструментов, как тарифы, индустриальные стандарты, рыночное регулирование и сотрудничество в сфере исследований и образования с такими странами, как Россия и Египет по образцу нашей прошлой работы с Норвегией и Швейцарией. |
The Division conducted the training course in collaboration with the South Pacific Applied Geoscience Commission, the Commonwealth Secretariat and the Government of Fiji, and with the sponsorship of Australia and Norway, in Pacific Harbor, Fiji, from 28 February to 4 March 2005. |
Отдел организовал этот учебный курс в сотрудничестве с Южнотихоокеанской комиссией по прикладным наукам о Земле, секретариатом Содружества, правительством Фиджи и совместно с Австралией и Норвегией в Пасифик-Харбор, Фиджи, 28 февраля - 4 марта 2005 года. |
Direct current (DC) connections exist from the western area to Norway and Sweden, and from the eastern area to Sweden and Germany. |
Линии электропередач постоянного тока (ПТ) соединяют западную часть страны с Норвегией и Швецией и восточную часть - со Швецией и Германией. |
The United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa has launched the Small Arms Transparency and Control Regimes in Africa, financed by Sweden and Norway, whom we very sincerely thank. |
Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке приступил к реализации проекта под названием «Режим транспарентности и контроля над стрелковым оружием в Африке», который финансируется Швецией и Норвегией, и мы искренне благодарим эти страны. |
A slightly smaller but increasing volume of Ecstasy seizures was recorded by Finland (9 kg), Norway (5 kg), Sweden (18 kg) and Switzerland (18 kg). |
Изъятие несколько меньших объемов "экстази" при наличии тенденций к повышению было также зарегистрировано Финляндией (9 кг), Норвегией (5 кг), Швецией (18 кг) и Швейцарией (18 кг). |
His country, together with Norway, had also hosted the first Global Inter-Media Dialogue - henceforth to be an annual event - to raise media sensitivity to diverse cultures and faiths without compromising freedom of expression. |
Кроме того, Индонезия вместе с Норвегией выступили в роли организатора первого Глобального диалога средств массовой информации, который отныне будет ежегодным событием, с тем чтобы средства массовой информации шире освещали различные культуры и убеждения, не нанося при этом ущерба свободе выражения мнений. |
In conclusion, we, like previous speakers, would like to commend the excellent work done by Norway as Chairman-in-Office and its Foreign Minister, Knut Vollebaek, and assure the new Secretary-General of the OSCE, Mr. Jan Kubis, of our full support. |
В заключение, мы, как и предшествующие ораторы, хотели бы дать высокую оценку замечательной работе, проделанной Норвегией в качестве действующего Председателя, и выразить признательность ее министру иностранных дел Кнуту Воллебэку, и заверить Генерального секретаря ОБСЕ г-на Яна Кубиша в нашей полной поддержке. |
Through the "women-run school canteens" project, funded by Norway and in partnership with the Ministry of Education and Higher Education, UN-Women has been able to continue to provide women's centres with a sustainable income. |
Благодаря осуществлению на средства, выделяемые Норвегией, и в сотрудничестве с министерством образования и высшего образования проекта создания школьных столовых, работой которых руководят женщины, структура «ООН-женщины» смогла обеспечить стабильный доход для женских центров. |
An additional $2.3 billion will come from other Governments - the Netherlands, New Zealand, Norway, the Republic of Korea, Spain and Switzerland - and the United Nations Foundation and the Bill and Melinda Gates Foundation. |
Дополнительные 2,3 млрд. долл. США будут выделены другими государствами - Испанией, Нидерландами, Новой Зеландией, Норвегией, Республикой Корея и Швейцарией, - а также Фондом Организации Объединенных Наций и Фондом Билла и Мелинды Гейтс. |
In addition to the regular voluntary contributions provided to ITTO, in 2007 the United States joined Australia, Japan, the Netherlands and Norway in establishing and funding a new work programme, the Tropical Law Enforcement and Trade programme. |
Помимо предоставления регулярных добровольных взносов в бюджет Международной организации по тропической древесине Соединенные Штаты совместно с Австралией, Нидерландами, Норвегией и Японией в 2007 году учредили и финансировали новую программу работы под названием "Правоприменение и торговля в секторе тропической древесины". |
We have a deal in place with Norway on reducing emissions from deforestation and forest degradation, and because of this we are in the process of creating a climate finance fund that will amount to between $300 million and $500 million between this year and 2015. |
Мы подписали с Норвегией договор о сокращении выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, и в результате этого сейчас мы создаем экологический финансовый фонд, объем которого составит 300 - 500 млн. долл. США к 2015 году. |
Thus, the enactment of Swedish and German rules in this field would not give the authorities in Norway a better chance of banning racist or potentially racist demonstrations in advance. |
Таким образом, принятие Норвегией положений, соответствующих нормам законодательства Швеции и Германии в этой области, не даст властям Норвегии больше возможностей в плане заблаговременного запрещения расистских или потенциально расистских демонстраций. |
The Council on Ethics issues recommendations upon request by the Ministry of Finance as to whether an investment may be at odds with the Guidelines, as well as whether it might constitute a violation of Norway's obligations under international law. |
По просьбе министерства финансов Совет по этике формулирует рекомендации, позволяющие судить о том, могут ли те или иные инвестиции оказаться противоречащими этническим принципам и не могут ли они стать причиной нарушения Норвегией своих обязательств по международному праву. |
Pursuant to the Treaty of Kiel, the treaty-provided-relationship between the Faroes and the Kingdom of Norway was now replaced by an identical relationship with the Kingdom of Denmark. |
В соответствии с Кьельским договором вытекающие из договора отношения между Фарерскими островами и Королевством Норвегией были заменены такими же отношениями с Королевством Данией. |
Understanding the strategic role of the media, Indonesia worked together with Norway to facilitate the Global Inter-Media Dialogue from 2006 to 2008. |
Индонезия в полной мере осознает стратегическую роль средств массовой информации и в 2006 - 2008 годах вместе с Норвегией участвовала в организации и проведении глобального диалога с участием представителей различных средств массовой информации. |
"Amongst all the challenges of Norwegian Aid for Trade funding, UNIDO stands out as the one where Norway has most additionality." |
"В контексте всех задач, стоящих в области предоставления Норвегией помощи в области развития торговли, ЮНИДО обеспечивает наиболее эффективное использование предо-ставляемых Норвегией средств". |
This was the case in particular for Senegal and Burkina Faso mentioned by the Netherlands, Chad and Cape Verde mentioned by France, Niger mentioned by Italy, Mali, Morocco and Tunisia mentioned by Germany and Ethiopia mentioned by Norway. |
В частности, Сенегал и Буркина-Фасо были упомянуты Нидерландами, Чад и Кабо-Верде - Францией, Нигер - Италией, Мали, Марокко и Тунис - Германией, а Эфиопия - Норвегией. |
Draft decision concerning compliance by Croatia, Italy, Latvia, Norway, the Republic of Moldova, Romania, Sweden, Switzerland and the former Yugoslav Republic of Macedonia with their obligations to report gridded emission data |
З. Проект решения о соблюдении бывшей югославской Республикой Македония, Италией, Латвией, Норвегией, Республикой Молдова, Румынией, Хорватией, Швейцарией и Швецией своих обязательств |
The two largest airports of Copenhagen and Billund provide a variety of domestic and international connections, while ferries provide services to the Faroe Islands, Greenland, Iceland, Germany, Sweden, and Norway, as well as domestic routes servicing most Danish islands. |
Аэропорты Копенгагена и Биллунда обслуживают разнообразные внутренние и международные рейсы, в то время как паромы обеспечивают транспортную связь с Фарерскими островами, Гренландией, Исландией, Германией, Швецией, Норвегией и Великобританией, а также обслуживают маршруты между датскими островами. |
In the absence of a precise apportionment, the Panel has therefore dealt with Norway's contribution under the loss type "payment or relief to others", and the European Commission's contribution under the loss type "evacuation costs". |
В отсутствие такого точного распределения Группа учитывала предоставленные Норвегией финансовые средства в рамках анализа потерь в связи с "выплатами или помощью третьим лицам", а финансовые средства, предоставленные Европейской комиссии, - в рамках анализа потерь в связи с "расходами на эвакуацию". |
These seamounts are related to the Mohns Ridge and the Knipowitch Ridge, the mid-ocean spreading ridges between Norway and Greenland north of Jan Mayen, and to a submarine ridge along the Jan Mayen fracture zone between the Vring Plateau and Jan Mayen. |
Эти морские горы связаны с хребтом Мона и хребтом Книповича, расположенными в открытом море между Норвегией и Гренландией к северу от острова Ян-Майен, и с подводным хребтом, проходящим вдоль зоны разлома Ян-Майен между плато Вёринг и островом Ян-Майен. |
(a) The convening and preparing of meetings of the RFC as well as related meetings (e.g. consultations of the joint secretariat and the lead country, Norway); |
а) созыв и подготовка совещаний РГОПД и других совещаний (например, консультаций объединенного секретариата с возглавляющей работу страной - Норвегией); |