We are continuing research with a non-nuclear weapon State, Norway, into the verification challenges of nuclear disarmament, taking forward our long-running collaboration. |
Мы продолжаем и развиваем наше давнее сотрудничество с государством, не обладающим ядерным оружием, - Норвегией - в исследовании проблем в деле контроля в области ядерного разоружения. |
Mr. Srivali (Thailand): The Thai delegation shares with Norway a deep sense of outrage and sorrow at the massacre in Utya. |
Г-н Сривали (Таиланд) (говорит по-английски): Делегация Таиланда разделяет с Норвегией глубокое чувство негодования и скорби в связи с кровавой расправой на острове Утойя. |
China appreciated Norway's unique understanding of development and poverty reduction and its commitment to development aid and asked about measures to improve the situation of families from an immigrant background. |
Китай высоко оценил единственное в своем роде понимание Норвегией проблем развития и борьбы с бедностью и ее приверженность делу помощи и развитию и задал вопрос о том, какие меры принимаются для улучшения положения семей из числа иммигрантов. |
Last November, a memorandum of understanding was signed with Norway to implement a national-scale model for deploying forests to address climate change without compromising sovereignty or national development priorities. |
В ноябре прошлого года был подписан меморандум о взаимопонимании с Норвегией относительно осуществления в масштабах страны модели лесонасаждения для решения проблемы изменения климата, не нанося при этом ущерба суверенитету или приоритетным задачам в области национального развития. |
Those negotiations were initiated by Norway in 2005 because we saw the need for a global approach to prevent the landing of IUU fish. |
Переговоры по нему были инициированы Норвегией в 2005 году, поскольку мы считали необходимым добиться глобального подхода к пресечению поставок на сушу рыбы, выловленной посредством НРП. |
Other conventions ratified by Norway containing provisions on extradition are also applicable, for instance the UN conventions on drugs and on transnational organized crime. |
Другие ратифицированные Норвегией конвенции, в которых содержатся положения о выдаче, также применимы, например конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с наркотиками и транснациональной организованной преступностью. |
2001-2004 Head of the Russian delegation in negotiations on the outer limits of the continental shelf of Russia with the United States of America, Japan, Norway, Canada and Denmark. |
Руководитель Российской делегации на переговорах по внешней границе континентального шельфа России с США, Японией, Норвегией, Канадой и Данией. |
In the course of the exchange of views, it became clear that there was no consensus in favour of taking up negotiations on the draft statement by the President introduced by the United Kingdom and Norway. |
В ходе обмена мнениями стало очевидным, что консенсус относительно обсуждения проекта заявления Председателя, внесенного на рассмотрение Соединенным Королевством и Норвегией, отсутствует. |
In the case of the Greenland Norse, they had trade with the mother country - Norway - and that trade dwindled: partly because Norway got weaker, partly because of sea ice between Greenland and Norway. |
В случае с норвежцами Гренландии, у них была торговля со своей родной страной, Норвегией, и эта торговля прекратилась, частично из-за того, что Норвегия ослабла, а частично из-за льда в морях между Гренландией и Норвегией. |
Agreement Concerning the Improvement of Rescue Services in the Frontier Areas, of 19 March 1974, Norway - Sweden, United Nations, Treaty Series, vol. 1424, No. 24063. |
Соглашение между Швецией и Норвегией о совершенствовании спасательных служб в приграничных районах, 19 марта 1974 года. |
The construction of a 1200 km long gas pipeline is underway at a depth of up to 1000 metres on the ocean bed between Norway and the United Kingdom. |
Строительство газопровода протяженностью 1200 км. на глубине до 1000 метров по дну океана между Норвегией и Великобританией. |
Mrs. SADIQ ALI commended the excellent quality of the report submitted by Norway and said that she wished to ask a number of questions further to those already put. |
Г-жа САДИК АЛИ высказывает удовлетворение по поводу превосходного качества доклада, представленного Норвегией, и выражает желание дополнить уже высказанные вопросы своими. |
And we have been working for a number of years with a non-nuclear-weapon State, Norway, to try to overcome some of the challenges associated with the verification of nuclear disarmament. |
Вот уже на протяжении нескольких лет мы сотрудничаем с неядерным государством, Норвегией, в решении некоторых проблем контроля над ядерным разоружением. |
To that end, at the sixty-seventh session of the General Assembly, together with Austria and Norway, Mexico submitted a draft resolution to take forward those negotiations for the achievement and maintenance of a world free of nuclear weapons. |
Для этого на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Мексика вместе с Австрией и Норвегией представила проект резолюции о продвижении вперед таких переговоров в целях построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия. |
In October 2011 Norway was examined before the United Nations Human Rights Committee in Geneva for its sixth State report under the Covenant on Civil and Political Rights, delivered in 2009. |
В октябре 2011 года Комитет Организации Объединенных Наций по правам человека рассмотрел в Женеве шестой доклад, представленный Норвегией в 2009 году согласно Пакту о гражданских и политических правах. |
Nor had any serious consideration been given to constructive proposals such as the alternative draft protocol that had been submitted by Austria, Mexico and Norway, with the aim of introducing a number of humanitarian steps. |
Не получили должного внимания и конструктивные предложения, такие как альтернативный проект протокола, представленный Австрией, Мексикой и Норвегией, который был направлен на введение мер гуманитарного характера. |
A project entitled "Implementation Plans for WTO Trade Facilitation Agreement in Developing Members", financed by the European Union and Norway, was initiated in November 2011. |
В ноябре 2011 года началась реализация финансируемого Европейским союзом и Норвегией проекта "Планы действий по осуществлению Соглашения ВТО об упрощении процедур торговли в развивающихся странах-членах". |
The goal of Norway's integration policy is for immigrants to become a part of, and feel a sense of belonging and attachment to, Norwegian society. |
Цель проводимой Норвегией политики интеграции заключается в том, чтобы превратить иммигрантов в часть норвежского общества и воспитать в них чувство принадлежности и любви к нему. |
A foreign national may be granted a residence permit on the basis of strong humanitarian considerations or a particular connection with Norway, even if the person does not qualify for asylum. |
Иностранный гражданин может получить вид на жительство с учетом серьезных гуманитарных соображений или особой связи с Норвегией, даже если человек не может претендовать на получение убежища. |
The following month, at a conference co-hosted by Norway and Egypt, her country had expressed its readiness to shoulder a substantial share of the mechanism's operational budget. |
Месяц спустя на конференции, совместно организованной Норвегией и Египтом, ее страна сделала заявление о своей готовности покрыть значительную долю оперативного бюджета механизма. |
In the light of the information provided, the Committee agreed not to make a recommendation to the Executive Body at this time and to reassess Norway's compliance in 2015. |
В свете представленной информации Комитет постановил в настоящее время не выносить рекомендацию для Исполнительного органа и вернуться к вопросу о соблюдении Норвегией ее обязательств в 2015 году. |
The ADR special agreement was transmitted to the Contracting Parties of ADR by Austria in September 2001 for signature and was signed by Norway, Germany and the Czech Republic. |
Специальное соглашение ДОПОГ было передано Австрией в сентябре 2001 года Договаривающимся сторонам ДОПОГ для подписания и было подписано Германией, Норвегией и Чешской Республикой. |
Lastly, his delegation noted with appreciation the working papers on the subject of withdrawal from the NPT, which was an important element of the paper submitted by Norway. |
И наконец, его делегация с удовлетворением отмечает рабочие документы по вопросу о выходе из ДНЯО, который является одним из важных элементов документа, представленного Норвегией. |
The principal issue of the case before the domestic courts was whether or not the CKREE subject in general, in the absence of a full exemption clause, was in violation of the human rights treaties ratified by Norway, including the ICCPR. |
При рассмотрении внутренними судами этого дела принципиальным вопросом было то, действительно ли преподавание курса ОХРЭВ в условиях отсутствия положения о полном освобождении вообще является нарушением положений правозащитных договоров, ратифицированных Норвегией, включая МПГПП. |
A first step in the direction of realizing this new vision in the sphere of disarmament and non-proliferation is reflected in the document submitted by Norway on behalf of seven countries. |
Первый шаг в направлении реализации этого нового видения в сфере разоружения и нераспространения отражен в документе, представленном Норвегией от имени семи стран. |