The request further indicates that the UNDP, which already supports the removal of anti-tank mines, would be willing to continue supporting Niger with US$ 23,000 available to train deminers. |
В запросе далее указано, что ПРООН, которая уже оказывает поддержку в удалении противотанковых мин, готова продолжить поддержку для Нигера в объеме 23000 долл. США для подготовки в вопросах разминирования. |
The Executive Board took note of the draft CPDs for Benin, Congo, Cuba, Niger, Nigeria, Togo and the draft CCPD for Bhutan and the comments thereon. |
Исполнительный совет принял к сведению проекты СПД для Бенина, Конго, Кубы, Нигера, Нигерии, Того и проекты ОСПД для Бутана и замечания по ним. |
Niger's debt to Paris Club creditors will be further reduced by US$48 million in net present value terms as a result of additional debt relief granted by creditors on a bilateral basis. |
Долг Нигера перед кредиторами Парижского клуба будет уменьшен еще на 48 млн. долл. США в текущем выражении в результате дополнительных мер по облегчению долгового бремени, принятых кредиторами на двусторонней основе. |
The Meeting approved the convening of a Donors' Conference to assist the Government and people of Niger in order to build strategic food reserve and encourage agriculture so that the recurring food shortages in the country will be eradicated. |
Участники совещания одобрили проведение конференции доноров для оказания правительству и народу Нигера помощи в создании стратегических запасов продовольствия и развитии сельского хозяйства в целях недопущения того, чтобы страна в очередной раз столкнулась с проблемой нехватки продовольствия. |
(a) The first summit, held on 30 September 1998 and attended by the Presidents of Chad, the Niger and Eritrea; |
а) первую встречу на высшем уровне, которая состоялась 30 сентября 1998 года и в которой приняли участие президенты Чада, Нигера и Эритреи; |
In conclusion, her delegation reiterated the Niger's commitment to improving the situation of women and expressed its gratitude for the bilateral and multilateral efforts made to improve the lives of the country's women. |
В заключение ее делегация вновь подтверждает решимость Нигера добиваться улучшения положения женщин и выражает благодарность за те усилия, которые были предприняты на двустороннем и многостороннем уровнях в целях улучшения жизни женщин в этой стране. |
We are convinced that the implementation of the poverty-reduction strategy will contribute to improving the dialogue of policies, to further strengthening donor coordination and intervention, and to developing a multidimensional strategic partnership to translate into action the deepest hopes of the people of Niger. |
Мы убеждены, что выполнение стратегии по сокращению нищеты будет способствовать укреплению диалога в области политики, дальнейшему укреплению координации деятельности доноров, а также созданию стратегического многообразного партнерства для того, чтобы реализовать глубокие чаяния народа Нигера. |
The ICRC ship evacuated more than 600 civilians while the IOM ferry took 1,091 people, including more than 800 migrants (most of them from Niger) and 30-55 wounded, from Misrata. |
Судно МКК эвакуировало более 600 мирных жителей, а паром МОТ принял на борт 1091 человек, в том числе более 800 мигрантов (большинство из них из Нигера) и и 30-55 раненых жителей Мисураты. |
Mr. Tchiana (Minister of Mines and Industrial Development of Niger) thanked Mr. Yumkella for his work during his two terms as Director General and congratulated Mr. LI Yong on his election by the Board as the new Director General. |
Г-н Чиана (министр горнодобывающей промышленности и промышленного развития Нигера) благодарит г-на Юмкеллу за проделанную им в течение двух сроков работу в качестве Генерального директора и поздравляет г-на Ли Юна с избранием его Советом новым Генеральным директором. |
The 20 percent poorest of Niger is out here, and the 20 percent richest of South Africa is there, and yet we tend to discuss on what solutions there should be in Africa. |
20 процентов беднейшего населения Нигера - вот здесь, а 20 процентов наиболее богатого населения Южной Африки - здесь, а мы продолжаем обсуждать пути решения проблем в Африке. |
Diori Hamani International Airport (IATA: NIM, ICAO: DRRN) is an airport in Niamey, the capital of Niger. |
Международный аэропорт имени Амани Диори, (IATA: NIM, ICAO: DRRN), аэропорт в Ниамее, столице Нигера. |
It is migratory resident in eastern and southern Africa, from Sudan and Ethiopia west to Niger and Nigeria and south to South Africa and Namibia. |
Он постоянный мигрирующий житель Восточной и Южной Африки от Судана и Эфиопии на запад до Нигера и Нигерии и на юг до ЮАР и Намибии. |
Before the start of the operation in October 1996, a registration exercise of refugees from the Niger living in countries of asylum will be undertaken in order to establish the number of candidates, their profiles and to finalize preparations in the area of return. |
Перед началом этой операции в октябре 1996 года будет проведена регистрация беженцев из Нигера, проживающих в странах убежища, с тем чтобы выяснить число кандидатов и их анкетные данные и завершить подготовку к их приему на местах. |
In Algeria, the assistance programme for an estimated 50,000 refugees (28,000 from Mali and 22,000 from the Niger) who sought refuge in southern Algeria is being continued in 1996. |
В Алжире программа помощи для примерно 50000 беженцев из Мали (28000 человек) и Нигера (22000 человек), нашедших убежище на юге Алжира, осуществлялась и в 1996 году. |
Niger believes that means should be made available to the disarmament offices, and particularly the Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, which is situated in Togo. |
По мнению Нигера, необходимо, чтобы в распоряжение органов, занимающихся вопросами разоружения, и в частности в распоряжение Регионального центра по вопросам мира и разоружения в Африке, расположенного в Того, были предоставлены соответствующие средства. |
Such conduct, which I am happy to praise once again here, earned the people of Niger the esteem, consideration and respect of the hundreds of international observers from all over the world who monitored the elections and attested to their fairness and openness. |
Такое поведение, которое я еще раз с удовольствием отмечаю сегодня, снискало народу Нигера уважение и признательность со стороны сотен наблюдателей со всего мира, которые следили за ходом проведения выборов и засвидетельствовали их справедливый и открытый характер. |
At the 19th meeting, on 19 October, the representative of Jordan, on behalf of Canada, Guatemala, Jordan, Mexico, the Niger and Slovenia, introduced a draft resolution entitled "United Nations Development Fund for Women". |
На 19-м заседании 19 октября представитель Иордании от имени Гватемалы, Иордании, Канады, Мексики, Нигера и Словении внес на рассмотрение проект резолюции, озаглавленный «Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин». |
Within the framework of the efforts made in Africa to redress the situation, the people and Government of Niger welcome the success this year in defusing numerous conflicts, particularly those in the Central African Republic and Sierra Leone. |
В рамках усилий, предпринимаемых в Африке в целях нормализации положения, народ и правительство Нигера приветствуют успехи, достигнутые в нынешнем году в деле урегулирования многих конфликтов, в частности в Центральноафриканской Республике и Сьерра-Леоне. |
Seriously concerned about the loss of human life and unprecedented destruction of property, dwellings and infrastructure caused in recent months by the severest floods recorded in the history of the Niger, |
будучи глубоко озабочена гибелью людей и беспрецедентным ущербом, причиненным имуществу, жилью и инфраструктуре в результате имевших место в последние месяцы самых сильных за всю историю Нигера наводнений, |
Noting the appeal for assistance in dealing with the disastrous consequences of the floods, made by the Government of the Niger to the international community on 19 August 1998, |
отмечая призыв, с которым правительство Нигера 19 августа 1998 года обратилось к международному сообществу, чтобы оно оказало ему помощь в ликвидации катастрофических последствий этих наводнений, |
The report failed to provide information on refugees, even though there were many refugees from the Niger in neighbouring countries and vice versa. |
В докладе отсутствует информация, касающаяся беженцев, в то время как в соседних странах имеется много беженцев из Нигера, а в Нигере - из соседних стран. |
Article 102 of the Penal Code of the Niger fell far short of what was required under article 4 of the Convention in that the acts referred to in that article and their motivation were not specifically cited as punishable offences. |
Статья 102 Уголовного кодекса Нигера отнюдь не в полной мере согласуется с требованиями статьи 4 Конвенции, которые предписывают конкретно объявить караемыми по закону преступлениями деяния, перечисленные в этой статье и совершаемые по упомянутым в ней мотивам. |
Mr. BANTON expressed his satisfaction with the format of the concluding observations on Niger: it was not necessary for every point raised in the section "Suggestions and recommendations" to be described in the section "Principal subjects of concern". |
Г-н БЕНТОН выражает свое удовлетворение по поводу формы заключительных замечаний, касающихся Нигера: нет необходимости давать описание каждого момента, поднятого в разделе "Предложения и рекомендации", в разделе "Основные предметы озабоченности". |
For instance, it had not been made in the case of Ireland, but it had been made in the case of Niger, a poor African country in a difficult situation. |
К примеру, в случае Ирландии он не делался, однако он был сделан в случае Нигера, бедной африканской страны, находящейся в тяжелом положении. |
For that reason, Niger welcomed the proclamation of 1996 as the International Year for the Eradication of Poverty, and the fact that the struggle against poverty was one of the main themes of the World Summit for Social Development. |
В этой связи делегация Нигера отмечает, что 1996 год был объявлен международным годом ликвидации нищеты, а также то, что борьба с нищетой будет одной из главных тем Всемирной встречи на высшем уровне по социальному развитию. |