Following a serious drought and locust invasion, the Niger's population faced serious food shortages, with an estimated 15 per cent of children under five suffering from malnutrition. |
После серьезной засухи и нашествия саранчи население Нигера сталкивается с серьезной проблемой нехватки продовольствия; согласно оценкам, от недоедания страдают 15 процентов детей в возрасте до 5 лет. |
Finally, I wish to say how happy I am to be participating in this important meeting and to be adding the contribution of my country, Niger, to the effort of the international community to find solutions to the thorny problems of international migration. |
Наконец, я хотел бы сказать о том, что я рад принять участие в этом важном заседании и добавить вклад моей страны, Нигера, к усилиям международного сообщества по поискам решений сложных проблем международной миграции. |
Statements were made by the representatives of South Africa, Japan, the Netherlands, Australia, Burkina Faso, Madagascar, Switzerland, Nauru, Guinea, Nepal, Uruguay, the Niger, Belgium, Norway and Poland. |
С заявлениями выступили представители Южной Африки, Японии, Нидерландов, Австралии, Буркина-Фасо, Мадагаскара, Швейцарии, Науру, Гвинеи, Непала, Уругвая, Нигера, Бельгии, Норвегии и Польши. |
For Niger, the regional approach must be given pride of place in the settlement of conflicts, since it is increasingly recognized that most conflicts in Africa have a subregional dimension. |
Для Нигера региональный подход должен быть приоритетным при урегулировании конфликтов, поскольку во все большей мере признается, что большинство конфликтов в Африке имеют субрегиональное измерение. |
That is why the Government of Niger feels that the strengthening of regional peacekeeping and security capacities, the cornerstone of the collective security system, must be based on enhanced cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations. |
Именно поэтому правительство Нигера считает, что в основе укрепления региональных потенциалов миротворчества и безопасности, краеугольного камня коллективной системы безопасности, должна быть консолидация сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями. |
Statements were made by the representatives of the Niger, the Sudan, Djibouti, Thailand, China and Afghanistan, and the representative of the World Meteorological Organization (WMO). |
С заявлениями выступили представители Нигера, Судана, Джибути, Таиланда, Китая и Афганистана, а также представитель Всемирной метеорологической организации (ВМО). |
In conclusion, let me reaffirm Niger's faith in the ideals of the United Nations and in its ability to find, thanks to the solidarity of all its Members, the right answers to the new challenges we face. |
В заключение позвольте мне подтвердить веру Нигера в идеалы Организации Объединенных Наций и в ее способность найти, благодаря солидарности всех ее членов, надлежащие решения новых, стоящих перед нами задач. |
Once the Constitution was adopted the people of Niger went to the polls on 14 February 1993 to elect the 83 Deputies of the National Assembly, the legislative body of the Third Republic. |
Сразу после принятия Конституции народ Нигера 14 февраля 1993 года отправился к избирательным урнам, для того чтобы избрать 83 депутата Национальной Ассамблеи, законодательный орган Третьей Республики. |
At the 9th meeting, on 7 June, the Conference heard statements by the representatives of Guatemala, the Niger, Portugal, Jordan, Nepal, Papua New Guinea, Bangladesh, Haiti, Guyana and Sierra Leone and the observer for the British Virgin Islands. |
На 9-м заседании 7 июня Конференция заслушала заявление представителей Гватемалы, Нигера, Португалии, Иордании, Непала, Папуа-Новой Гвинеи, Бангладеш, Гаити, Гайаны и Сьерра-Леоне, а также наблюдателя от Британских Виргинских островов. |
As the Assembly is aware, following the tragic passing of the President of the Republic, the Niger armed forces, in a burst of national spirit, decided to take the reins of power by establishing a Council of National Reconciliation. |
Как известно членам Ассамблеи, после трагической кончины президента республики вооруженные силы Нигера, продемонстрировав национальный дух, приняли решение взять бразды правления в свои руки и создали совет национального примирения. |
I therefore wish to express here the adherence of the entire population of the Niger, the political class and civil society to this new beginning for the reconciliation of our hearts and minds. |
Поэтому я хотел бы заявить сегодня о приверженности всего народа Нигера, политических сил и гражданского общества цели этого нового начала примирения в наших сердцах и умах. |
The Committee requested its Chairman to address letters to the Permanent Representatives of Burkina Faso, Chad, Eritrea, the Gambia, Guinea-Bissau, Mali and the Niger seeking additional information regarding this issue, and to report back to the Committee. |
Комитет просил своего Председателя направить письма постоянным представителям Буркина-Фасо, Гамбии, Гвинеи-Бисау, Мали, Нигера, Чада и Эритреи с просьбой представить дополнительную информацию по этому вопросу и доложить об этом Комитету. |
The growth rate of the predominantly young population of the Niger was one of the highest in the world and was rising rapidly, at a time of dwindling resources. |
Для Нигера характерны одни из самых высоких в мире темпов роста доли молодежи в составе населения, которое и без того преобладает, при этом объем ресурсов сокращается. |
Statements were made by the representatives of the Lao People's Democratic Republic, Monaco, Romania, Tunisia, Viet Nam, Haiti, Belgium, Senegal, the Niger, Benin, Cameroon, Mauri- tania and Vanuatu. |
С заявлениями выступили представители Лаосской Народно-Демократической Республики, Монако, Румынии, Туниса, Вьетнама, Гаити, Бельгии, Сенегала, Нигера, Бенина, Камеруна, Мавритании и Вануату. |
Statements were made by the representatives of Japan, the Republic of Korea, Ghana, Costa Rica, Argentina, Liechtenstein, Niger, Tunisia, Chile, India, Greece, Uruguay and the Russian Federation and the observer for Switzerland. |
С заявлениями выступили представители Японии, Республики Корея, Ганы, Коста-Рики, Аргентины, Лихтенштейна, Нигера, Туниса, Чили, Индии, Греции, Уругвая, Российской Федерации и наблюдатель от Швейцарии. |
At a meeting of ECOWAS Chiefs of Staff that took place in Monrovia on 10 and 11 February, the Chiefs of Staff of Benin, Burkina Faso, the Gambia and the Niger indicated the intention of their respective Governments to contribute additional troops to ECOMOG. |
На совещании начальников штабов ЭКОВАС, состоявшемся в Монровии 10 и 11 февраля, начальники штабов Бенина, Буркина-Фасо, Гамбии и Нигера и заявили о намерении их соответствующих правительств предоставить в распоряжение ЭКОМОГ дополнительный личный состав. |
The goals of the mission were to encourage refugees to return and to develop, with the Government of the Niger, modalities for the implementation of reintegration activities in returnee areas, particularly in the sectors of water, health and education. |
Цель миссий состояла в поощрении репатриации беженцев и разработке, совместно с правительством Нигера, процедур реинтеграции беженцев в районах возвращения репатриантов, в частности в таких секторах, как водоснабжение, здравоохранение и просвещение. |
At the 2nd meeting, on 22 March, statements were made by the representatives of Japan, Jamaica, Sweden, India, Canada, Ukraine, South Africa and the Niger and the observers for Norway, Pakistan and Mozambique. |
На 2-м заседании 22 марта с заявлениями выступили представители Японии, Ямайки, Швеции, Индии, Канады, Украины, Южной Африки и Нигера и наблюдатели от Норвегии, Пакистана и Мозамбика. |
The CHAIRMAN also proposed that consideration of the reports of Cuba, Ethiopia, Lebanon, Libya, the Netherlands and the Niger should be postponed until the fifty-first session of the Committee, on the understanding that the reports concerned should be submitted in good time. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, кроме того, предлагает перенести на пятьдесят первую сессию Комитета рассмотрение докладов Кубы, Эфиопии, Ливии, Нидерландов, Нигера и Ливана при том условии, что указанные доклады будут представлены своевременно. |
In sum, the Niger's defence policies are characterized above all by a firm desire to establish relationships of good neighbourliness and peaceful coexistence with all neighbouring countries and with all peace- and justice-loving States in the world. |
Короче говоря, оборонная политика Нигера характеризуется прежде всего твердым стремлением установить взаимоотношения добрососедства и мирного сосуществования со всеми соседними странами, а также со всеми миролюбивыми и отстаивающими справедливость государствами планеты. |
It was pleased to have completed its voluntary repatriation programme for displaced persons from northern Mali and the Niger, having paved the way by prior resettlement arrangements with the assistance of the other countries concerned, UNHCR and the International Fund for Agricultural Development (IFAD). |
Алжир с удовлетворением воспринял завершение его программы добровольной репатриации в интересах перемещенных лиц из северных районов Мали и Нигера, осуществление которой стало возможным благодаря предварительному принятию мер по расселению при содействии других соответствующих стран, УВКБ и Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР). |
The Representatives of Presidents Mamadou Tandja of Niger) and Amadou Toumani Touré of Mali |
представители президента Нигера Мамаду Танджа и президента Мали Амаду Тумани Туре |
The Executive Board took note of the CPOs for Benin, Kenya, Niger, Afghanistan, Democratic People's Republic of Korea, Pakistan and Cuba, as well as the note on Myanmar, with the comments thereon. |
Исполнительный совет принял к сведению НСП для Бенина, Кении, Нигера, Афганистана, Корейской Народно-Демократической Республики, Пакистана и Кубы и записку по Мьянме, а также высказанные по ним замечания. |
In addition, five of the country programmes (Benin, Ecuador, Kenya, Niger and Pakistan) had been prepared under a process of harmonization and simplification of the approval processes of the Executive Committee of UNDG as initiated in 2002. |
Кроме того, пять страновых программ (для Бенина, Кении, Нигера, Пакистана и Эквадора) были подготовлены в рамках процесса согласования и упрощения процессов одобрения Исполнительного комитета ГООНВР, начатых в 2002 году. |
Yet in more urbanized areas of Niger where running drinking water is available, there remain some dangers given the occasional lack of strict regulation of the safety of drinking water. |
Вместе с тем в более урбанизированных районах Нигера, где имеется водопроводная питьевая вода, по-прежнему сохраняются некоторые риски, связанные с отсутствием строгого контроля за чистотой питьевой воды. |