From its highlands, many waterways descend either to the Niger, to Burkina Faso, to Ghana or to the ocean. |
Здесь берут начало многие реки, текущие в сторону Нигера, Буркина-Фасо, Ганы и в направлении океана. |
Mr. DIACONU (Country Rapporteur) welcomed the presence of a representative of the Niger, the resumption of dialogue with the State party and the additional information provided orally. |
Г-н ДЬЯКОНУ (докладчик по стране) с удовлетворением отмечает присутствие представителя Нигера, возобновление диалога с государством-участником и представление дополнительной информации в устном виде. |
The Committee would be interested to hear more about the languages used in the Niger in view of the concerns expressed by smaller ethnic groups regarding the potential dominance of the Hausa language. |
Комитет с интересом услышит более подробные сведения относительно языков, которыми пользуется население Нигера, ввиду выраженной менее крупными этническими группами обеспокоенности по поводу потенциального доминирования языка хауса. |
Those issues were also of concern to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, which would appreciate information on the follow-up to those recommendations or on the Niger's intentions in that regard. |
Эти вопросы также вызывают обеспокоенность Комитета по ликвидации расовой дискриминации, который будет признателен за информацию, касающуюся осуществления этих рекомендаций или намерений Нигера в этой связи. |
As far as article 7 was concerned, he requested the Government of the Niger to pursue its efforts to include civic, moral and human rights education in the school curriculum. |
Что касается статьи 7, то оратор просит правительство Нигера продолжить свои усилия, направленные на включение в школьные программы курсов по обществоведению, нравственному просвещению и правозащитной тематике. |
Mr. DIACONU (Country Rapporteur) said that, although the representative had provided some information, the issue of ethnic relations was the most pressing one to have emerged from the consideration of Niger's report, and more information was needed. |
Г-н ДЬЯКОНУ (докладчик по стране) говорит, что, хотя представитель государства-участника представил некоторую информацию, вопрос этнических отношений является наиболее актуальным в связи с рассмотрением доклада Нигера и поэтому требуется больше информации. |
By scheduling the reports of Lebanon and Niger for consideration at its next session, the Committee would be giving a sign of encouragement to those two countries. |
Она считает, что, включение в повестку дня следующей сессии вопроса Комитета о рассмотрении докладов Ливана и Нигера, станет напоминанием для этих двух стран. |
Although its foreign policy is based on brotherly and good-neighbourly relations, it is obvious that any increase in violence in neighbouring countries will have repercussions on the domestic security of the Niger. |
Хотя внешняя политика Нигера по-прежнему основывается на отношениях братства и добрососедства, представляется очевидным, что рост масштабов насилия в соседних странах сказывается на его внутренней безопасности. |
The Government of Niger believes that before the impact of the measures contained in the Plan of Action can be evaluated, they would all have to have been implemented. |
Правительство Нигера считает, что анализ результатов мер, изложенных в Плане действий, предполагает, что все меры действительно принимаются. |
The Government of Niger believes that the efforts of the ministerial Committee, supported by other measures, will do much to eradicate practices harmful to women's and children's health. |
Правительство Нигера полагает, что продолжение деятельности Министерского комитета в сочетании с принятием других мер будет в значительной степени способствовать ликвидации практики, наносящей ущерб здоровью женщин и детей. |
During the period under review, the Fund received one joint application from Benin and the Niger to defray the expenses incurred in connection with the submission of their boundary dispute to the Court. |
В течение рассматриваемого периода Фонд получил одну совместную заявку от Бенина и Нигера на покрытие расходов, понесенных в связи с представлением на рассмотрение Суда их пограничного спора. США. |
Mrs. Mindaoudou Aichatou Minister of Foreign Affairs of the Republic of Niger representing the President of the Republic |
Г-жа Аишату Миндауду, министр иностранных дел Нигера, представитель президента Республики. |
Moreover, aware that the problem of AIDS is also an issue of rights, dignity and discrimination, the Government of Niger will very soon turn to solving certain problems through legislation. |
Кроме того, сознавая, что СПИД затрагивает также вопросы прав человека, достоинства и дискриминации, правительство Нигера в ближайшем будущем приступит к решению некоторых проблем с помощью законодательства. |
The CPDs emphasized the relationship between the UNICEF country programmes and the UNDAFs, particularly those for Benin and Niger, which were pilot cases for harmonizing the programming processes of the UNDG members. |
В ДСП подчеркиваются отношения между страновыми программами ЮНИСЕФ и РПООНПР, прежде всего для Бенина и Нигера, которые являются объектом экспериментальной деятельности в плане согласования процессов планирования членов ГООНВР. |
A particularly grave impediment to transit trade in the region has been the political crisis in Côte d'Ivoire, affecting the trade flows of Burkina Faso, Mali and Niger. |
Особенно серьезным препятствием для развития транзитных перевозок в регионе стал политический кризис в Кот-д'Ивуаре, который ударил по торговым потокам Буркина-Фасо, Мали и Нигера. |
This mission, which gathered a great deal of information during its visit to Niger and appreciated the commitment of the authorities and various stakeholders in the peace process, drew relevant conclusions in its final report. |
Эта миссия собрала большой объем информации во время посещения Нигера, дала высокую оценку приверженности властей и различных субъектов в мирном процессе и сформулировала в своем заключительном докладе соответствующие выводы. |
We have worked with the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification, to support the efforts of Benin, Burkina Faso, Cape Verde, Cameroon, Mali, Mozambique, Niger, Senegal and Togo. |
Мы также сотрудничали с секретариатом Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в содействии усилиям Бенина, Буркина-Фасо, Кабо-Верде, Камеруна, Мали, Мозамбика, Нигера, Сенегала и Того. |
In that context, the Government of Niger and the Department for Disarmament Affairs of our Organization are cooperating closely for the success of a project to collect illegal small arms and light weapons for the entire West African subregion. |
В этом контексте правительство Нигера и Департамент нашей Организации по вопросам разоружения тесно сотрудничают в целях успешной реализации проекта по сбору незаконного стрелкового оружия и легких вооружений для всего субрегиона Западной Африки. |
The President of Venezuela, the Prime Ministers of Mozambique and Niger, ministers of 16 countries, and representatives of inter-governmental and non-governmental organizations as well as various national authorities were among the participants. |
В число участников входили президент Венесуэлы, премьер-министры Мозамбика и Нигера, министры 16 стран и представители межправительственных и неправительственных организаций, а также различных национальных органов власти. |
Round table A was chaired by the Vice-President of the Council, Jean-Marc Hoscheit, and moderated by the Minister of Economy and Finance of Niger, Ali Mahaman Lamine Zeine. |
Председателем круглого стола А был заместитель Председателя Совета Жан-Марк Хошайт, а координатором - министр экономики и финансов Нигера Али Махаман Ламин Зейн. |
The Executive Board approved country programmes for: Angola, Côte d'Ivoire, Kenya, Mauritania, Niger, the Republic of the Congo, Timor-Leste, Haiti, and Venezuela. 22. |
Исполнительный совет утвердил страновые программы для Анголы, Венесуэлы, Гаити, Кении, Республики Конго, Кот-д'Ивуара, Мавритании, Нигера и Тимора-Лешти. |
And it will be successfully, because in our country, social peace has returned, State authority has been restored, the economy is back on track and the people of Niger have new hope. |
И он будет выполнен успешно, поскольку в нашу страну вернулся социальный мир, восстановлена государственная власть, снова заработала экономика, а народ Нигера обрел новую надежду. |
President Taylor, as reported by the Panel on Sierra Leone, had reached an agreement with Minin to use his private jet to fly weapons from Niger and Burkina Faso. |
По сообщению Группы по Сьерра-Леоне, президент Тейлор договорился с Мининым об использовании его частного самолета для доставки оружия из Нигера и Буркина-Фасо. |
At the conclusion of this study, the World Bank and its principal partners organized a seminar/workshop in Nouakchott with the three above-mentioned countries, plus Mauritania, Niger and Senegal. |
По завершении этого исследования Всемирный банк и его основные партнеры организовали в Нуакшоте семинар-практикум с участием представителей трех вышеупомянутых стран, а также Сенегала, Мавритании и Нигера. |
Also noting that many persons in the Niger were unaware of the need to register their marriages, she would like to know what steps had been taken to encourage registration. |
Отмечая также, что многие граждане Нигера не осведомлены о необходимости регистрировать свои браки, она хотела бы знать, какие меры принимаются для поощрения такой регистрации. |