The mission also held working sessions with the Niger National Commission for the campaign against the proliferation of small arms and light weapons, as well as with the office of the United Nations Development Programme in that country. |
Миссия также провела рабочие сессии с национальной комиссией Нигера в поддержку кампании против распространения стрелкового и легкого оружия, а также с отделением Программы развития Организации Объединенных Наций в этой стране. |
This sector focuses on the export of domestically produced goods and the re-export of goods resulting from Niger's position at the intersection of geographical, economic and monetary zones. |
Основное значение имеет экспорт национальной продукции, а также реэкспорт различных товаров в силу выгодного расположения Нигера, находящегося на стыке различных географических, экономических и валютных зон. |
On behalf of the Niger, I pay a ringing tribute to him for the strides that the United Nations has made during his first term and for his constant, tireless efforts in the service of humanity. |
От имени Нигера, я воздаю ему должное за прогресс, достигнутый Организацией Объединенных Наций, в ходе первого срока его мандата и за его постоянные и неустанные усилия на благо всего человечества. |
The goal of the project is to equip the Niger's villages with 1,000 health centres, 1,000 wells and 100 dams per year in order to improve the living conditions of rural populations and enable them to increase production. |
Его целью является ежегодное создание в деревнях Нигера 1000 центров здравоохранения, 1000 колодцев и 100 дамб в интересах улучшения жилищных условий сельского населения и предоставления ему возможности повысить производительность труда. |
I wish to reiterate to our brother, His Excellency Mr. Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations, the congratulations of the people of Niger for the prestige and effectiveness of his deeply appreciated work done in the service of humanity. |
Хочу от имени народа Нигера вновь поблагодарить нашего брата, Его Превосходительство г-на Кофи Аннана, за его престижную, эффективную и высоко оцениваемую всеми деятельность на благо человечества. |
The representatives of Mauritania, Senegal, Ethiopia, Mali, Malawi, Norway, China, Sweden, Armenia, Denmark, Uzbekistan and the Niger, as well as the observer for the Holy See, took the floor. |
С заявлениями выступили представители Мавритании, Сенегала, Эфиопии, Мали, Малави, Норвегии, Китая, Швеции, Армении, Дании, Узбекистана и Нигера, а также наблюдатель от Святейшего Престола. |
Statements were made by the representatives of Senegal, the United States, Switzerland, Canada, Morocco, Norway, Eritrea, France, Nigeria, Mozambique and the Niger. |
С заявлениями выступили представители Сенегала, Соединенных Штатов, Швейцарии, Канады, Марокко, Норвегии, Эритреи, Франции, Нигерии, Мозамбика и Нигера. |
The Ministry of Justice had reminded courts of the provisions in domestic legislation for the prosecution of crimes relating to trafficking in persons, including those committed by a person who was not a citizen of the Niger. |
Министерство юстиции напомнило судам о положениях внутреннего законодательства, касающихся преследования виновных в совершении преступлений, связанных с торговлей людьми, в том числе преступлений, совершенных лицами, не являющимися гражданами Нигера. |
The Committee continued its consideration of agenda item 110 and heard statements by the representatives of Nepal, Jamaica, Afghanistan, Mali, The former Yugoslavia Republic of Macedonia, Guatemala, Canada, Bhutan, the Niger and Togo. |
Комитет продолжил рассмотрение пункта 110 повестки дня и заслушал заявления представителей Непала, Ямайки, Афганистана, Мали, бывшей югославской Республики Македонии, Гватемалы, Канады, Бутана, Нигера и Того. |
The combined initial and second periodic reports of the Niger were prepared on the basis of two studies commissioned by the Ministry for the Advancement of Women and Protection of Children in 2000 and 2005, respectively. |
Первоначальный и второй доклад Нигера был подготовлен по результатам двух исследований, запрошенных министерством по делам женщин и детей, соответственно в 2000 и 2005 годах. |
Not only is Niger's climate harsh and unforgiving, but the international climate is also not conducive to resolving the fundamental problems of the Sahel, and food crises cannot always be prevented by the Government. |
Не только жесткий и неумолимый климат Нигера, но и международный климат не обеспечивают разрешение фундаментальных проблем Сахелианского района, и правительству так и не удается помешать возникновению новых продовольственных кризисов. |
At the invitation of the Government of the Niger, the Officer-in-Charge of the Centre participated in a meeting of Chiefs of Staff of ANAD member States, held at Niamey from 24 to 26 April 1997. |
По приглашению правительства Нигера исполняющий обязанности Директора Центра принял участие в совещании начальников штабов государств - участников АНАД, состоявшемся в Ниамее 24-26 апреля 1997 года. |
I take it that the representatives of Burkina Faso, the Niger, Mali, Nepal and Ethiopia are informing the General Assembly that their respective candidates have decided to withdraw their names from the list of candidates. |
Насколько я понимаю, представители Буркина-Фасо, Нигера, Мали, Непала и Эфиопии информируют Генеральную Ассамблею о том, что их соответствующие кандидаты приняли решение исключить свои имена из списка кандидатов. |
At the 4th meeting, on 24 February, statements were made by the representatives of the United States of America, the Republic of Korea, Egypt, the Niger, South Africa, Brazil and Ethiopia and the observer for Poland. |
На 4-м заседании 24 февраля с заявлениями выступили представители Соединенных Штатов Америки, Республики Корея, Египта, Нигера, Южной Африки, Бразилии и Эфиопии и наблюдатель от Польши. |
In any case, I should like to assure you, on instructions from my Government, of the steadfast commitment of the Niger to continue to participate fully in the efforts of the international community to eradicate terrorism in all its forms and manifestations. |
Так или иначе, по поручению моего правительства я хотел бы заверить Вас в твердой приверженности Нигера дальнейшему полному участию в усилиях международного сообщества по ликвидации терроризма во всех его формах и проявлениях. |
The delegations of Kenya, Niger, Pakistan and Sierra Leone expressed appreciation for the support of UNICEF and said that the UNICEF programmes in their respective countries were in line with national development priorities. |
Делегации Кении, Нигера, Пакистана и Сьерра-Леоне дали высокую оценку поддержке ЮНИСЕФ и отметили, что программы ЮНИСЕФ в странах их осуществления соответствуют национальным приоритетам в области развития. |
The Executive Board approved the country programme documents for Benin, the Republic of the Congo, Kenya, Lesotho, Niger, Sierra Leone, Afghanistan, Pakistan, Cuba and Ecuador. |
Исполнительный совет утвердил документы со страновыми программами для Бенина, Республики Конго, Кении, Лесото, Нигера, Сьерра-Леоне, Афганистана, Пакистана, Кубы и Эквадора. |
This matter was also discussed during the meeting of the Chiefs of Staff of the armies of Algeria, Mali, Mauritania and Niger, which took place on 21 November in Mali. |
Этот вопрос обсуждался также в ходе совещания начальников штабов армий Алжира, Мавритании, Мали и Нигера, которое состоялось 21 ноября в Мали. |
The influx of displaced populations is exacerbating that situation; this is especially the case for Liberia, where Ivorian refugees are hosted, and for the northern regions of Mali and the Niger. |
Приток перемещенных лиц еще более усугубляет эту ситуацию, особенно в Либерии, где нашли приют беженцы из Котд'Ивуара, и в северных районах Мали и Нигера. |
On 30 August 2007, the Higher Council on Communication (CSC) of the Niger prohibited live radio broadcasts of debates on the situation in the Agadez region in the north of the country. |
30 августа 2007 года Высший совет по коммуникациям (ВСК) Нигера запретил прямые трансляции дебатов о положении в районе Агадес, одном из северных районов страны. |
While expressing appreciation for the effort made by Niger in the field of promotion and protection of human rights, Poland stated that, as indicated in the reports by the CEDAW, CRC and ILO Committees, issues of great importance remain to be addressed. |
Польша, высоко оценив усилия Нигера в области поощрения и защиты прав человека, отметила сохраняющуюся необходимость решения важнейших вопросов, как указано в докладах КЛДЖ, КПР и МОТ. |
The representative of Niger said that the country had promulgated in December 2010 an order concerning the combat against trafficking in persons, which penalized trafficking, slavery and related practices. |
Делегация Нигера заявила, что в декабре 2010 года было принято Постановление о борьбе с торговлей людьми, предусматривающее наказания за торговлю людьми, рабство и схожие виды практики. |
These efforts to respond to young people's various concerns are the result of the political will of the Niger authorities, the adoption of the National Charter for Youth, and the Youth Policy Declaration. |
Эти усилия по реагированию на многочисленные проблемы молодежи - результат политической воли, проявляемой властями Нигера, а также принятия Национальной хартии молодежи и Декларации о молодежной политике. |
At the 4th meeting, statements were made by the representatives of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Suriname, the Netherlands, Oman, Germany and Morocco, and the observers for Egypt, the Philippines, South Africa, Cuba and the Niger. |
На 4м заседании с заявлениями выступили представители Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Суринама, Нидерландов, Омана, Германии и Марокко и наблюдатели от Египта, Филиппин, Южной Африки, Кубы и Нигера. |
A symposium on the topic of "The future direction of family law in the Niger" was held in November 2005; |
организацию в ноябре 2005 года коллоквиума на тему «Какое семейное право для Нигера?»; |