Women in Niger were very active in socio-economic and political life, but did not yet exercise a great deal of leadership. |
Женщины Нигера принимают активное участие в социально-экономической и политической жизни, но до сих пор не столь активны в руководстве. |
The Financial Intelligence Unit in the Niger was unaware of the list of individuals and entities subject to the travel ban and asset freeze measures. |
Подразделение финансовой разведки Нигера не располагало сведениями о перечне физических и юридических лиц, подпадающих под действие запрета на поездки и мер по замораживанию активов. |
The Niger is a Sahelian country in West Africa with an area of 1,267,000 km2. |
Площадь Нигера, находящегося в зоне сахеля на западе Африки, составляет 1267000 кв. километров. |
These professions and occupations are open to all nationals of the Niger without discrimination on grounds of race, gender, ethnicity or social origin. |
Эти профессии и должности открыты для всех граждан Нигера без какой бы то ни были дискриминации по признаку расы, пола, этнического или социального происхождения. |
I raised the high-level meeting and its outcome document with members of the Governments of Kyrgyzstan, Niger and Tajikistan during my visit to those countries. |
Я обсуждал результаты заседания высокого уровня и его итоговый документ с членами правительств Кыргызстана, Нигера и Таджикистана во время посещения этих стран. |
Niger has a two-year workplan for 2014 - 2015 for the demining of the Madama military zone and the conduct of a technical study. |
У Нигера имеется двухгодичный план работы на 2014-2015 годы, предусматривающий разминирование района военного поста Мадама и проведение технического обследования. |
The project will be implemented in the border areas of Niger, a desert environment made difficult by the occasionally shifting sands and the heat. |
Зона осуществления проекта находится в приграничных районах Нигера, где в условиях пустыни работу будут затруднять жара и движущиеся пески. |
As noted, Niger's request is until 31 December 2015 and it contains a two-year work plan for the period 2014-2015. |
Как отмечалось, запрос Нигера рассчитан до 31 декабря 2015 года, и он содержит двухгодичный план работы на период 2014-2015 годов. |
Grant to Niger for pilot activities in the context of the Land |
Грант для Нигера на проведение экспериментальных мероприятий в контексте инициативы по земельным |
Referring to the statement of the urgent needs as submitted by the Government of Niger; |
ссылаясь на заявление правительства Нигера в отношении неотложных потребностей, |
Referring to the statement of the urgent needs as submitted by the Government of Niger; |
ссылаясь на заявление о необходимости срочной помощи, сделанное правительством Нигера, |
Supplementary report of the Niger on counter-terrorism |
Дополнительный доклад Нигера о борьбе с терроризмом |
They include in particular questions concerning the measures taken by the Government of the Niger with regard to illicit drug trafficking and the hijacking of aircraft. |
Речь идет, в частности, о вопросах, касающихся мер, принятых правительством Нигера для борьбы с незаконным оборотом наркотиков и угоном воздушных судов. |
Concerning the first question, articles 391 and 399 of the Criminal Code of the Niger contain provisions criminalizing the hijacking of aircraft. |
Что касается первого вопроса, то угон воздушных судов является преступлением, состав которого определяется статьями 391 и 399(2) Уголовного кодекса Нигера. |
Article 7 outlines strict conditions for the expulsion of a refugee who was regularly admitted to the Niger. |
В статье 7 указаны условия, ограничивающие возможность высылки беженцев, находящихся на территории Нигера на законных основаниях. |
Following the events of 25 March 2004, President Tandja of Niger, current Chairman of UEMOA, visited Abidjan to encourage the Ivorian political forces to resume dialogue. |
После событий 25 марта 2004 года действующий председатель ЮЕМОА президент Нигера Танджа посетил Абиджан и призвал политические силы Кот-д'Ивуара возобновить диалог. |
The economy of the Niger is heavily dependent on subsistence farming, the occupation of almost 82 per cent of the population living in rural areas. |
Экономика Нигера в значительной степени зависит от натурального сельского хозяйства, в котором занято почти 82 процента проживающего в сельской местности населения. |
Prior to the adoption of the Act on the educational system, technical and vocational education in the Niger was regulated by a large number of bodies. |
До принятия закона об ориентации системы образования в системе технического и профессионального образования Нигера существовало множество надзорных органов. |
Thus, the enactments of the Niger, in particular the Labour Code and the General Civil Service Regulations, guarantee everyone the right to employment. |
Таким образом, законодательство Нигера, в частности Трудовой кодекс и Общий устав гражданской службы, гарантирует всем гражданам право на труд. |
In general, given equal qualifications, all citizens of the Niger have equal opportunities of access to employment. |
Говоря в целом, граждане Нигера с одинаковым уровнем образования имеют равные шансы на получение работы. |
As far as employment is concerned, the fundamental legislation of the Niger guarantees equal access to employment opportunities. |
В целом законодательство Нигера гарантирует гражданам, имеющим одинаковый уровень образования, равное право на трудоустройство. |
In the past, the women of the Niger practised only a few sports; today, they participate in almost all sporting disciplines. |
Если в прошлом женщины Нигера занимались лишь отдельными видами спорта, то в настоящее время они представлены практически во всех спортивных дисциплинах. |
We express our complete gratitude to Secretary-General Kofi Annan, who visited our country to provide his support to the people of the Niger. |
Мы выражаем нашу глубочайшую признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану, который лично побывал в нашей стране и оказывал поддержку народу Нигера. |
This was made possible thanks in large part to our partnerships at the national level and the community reach of Niger Red Cross volunteers. |
Это стало возможным во многом благодаря нашим партнерским отношениям на национальном уровне и инициативе общественности в лице добровольцев Красного Креста Нигера. |
As we all know, volunteers play the crucial role in poverty reduction and peace-building, areas that are current priorities for Niger. |
Как вы знаете, добровольцы играют важнейшую роль в сокращении масштабов нищеты и миростроительстве - приоритетных для Нигера направлениях деятельности. |