That is why the Government of Niger welcomed the Security Council initiative to invite the Secretary-General to submit a report to it on the causes of conflict in Africa and their possible remedies. |
Именно поэтому правительство Нигера приветствовало инициативу Совета Безопасности, которая заключалась в том, чтобы просить Генерального секретаря представить доклад о причинах конфликтов в Африке и возможных путях их ликвидации. |
Expresses its solidarity with and support for the Government and the people of the Niger at this difficult time; |
заявляет о своей солидарности с правительством и народом Нигера и выражает им свою поддержку в это трудное для них время; |
The Niger's geographical situation and harsh climatic conditions had a bearing on its implementation of the Convention in that competition for land that could be cultivated was fierce and sometimes led to tension between communities. |
З. Географическое положение и тяжелые климатические условия Нигера оказывают свое воздействие на осуществление Конвенции, так как в стране велик спрос на земли, пригодные для обработки, в результате чего между общинами подчас возникает напряженность. |
Official information should be provided on relations between the Tuareg and the Government, since the information to hand had come from non-governmental organizations (NGOs) and sources outside the Niger. |
Следует представить официальную информацию об отношениях между туарегами и правительством, поскольку имеющиеся в распоряжении сведения поступили от неправительственных организаций (НПО) и источников, находящихся за пределами Нигера. |
He realized that such efforts required considerable financial resources, but was confident that the good example set by the Niger authorities would galvanize international support, particularly from NGOs. |
Он сознает, что такие усилия требуют значительных финансовых ресурсов, но уверен в том, что образцовая деятельность властей Нигера будет стимулировать международную поддержку, в частности со стороны НПО. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees had helped set up the National Commission for the repatriation of Niger citizens (report, para. 17), and virtually all the returnees from Algeria had been resettled and given work under the development projects mentioned. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев помогло создать Национальную комиссию по репатриации граждан Нигера (пункт 17 доклада), и практически все лица, вернувшиеся из Алжира, были расселены и обеспечены работой в рамках упомянутых проектов развития. |
To conclude, I would add that the delegation of Niger encourages the United Nations and all peace-loving and justice-loving States to continue their work for the cause of disarmament. |
В заключение я хотел бы добавить, что делегация Нигера призывает Организацию Объединенных Наций и все миролюбивые и стремящиеся к справедливости государства продолжать свою работу в интересах дела разоружения. |
With the addition of Ethiopia, Ghana, Guyana, Nicaragua, the Niger and Senegal in 2004, 14 countries have reached their completion point, qualifying them for the full amount of debt relief possible under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. |
В связи с добавлением в 2004 году Гайаны, Ганы, Нигера, Никарагуа, Сенегала и Эфиопии 14 стран достигли момента завершения процесса, что дает им право на получение максимально возможного объема помощи по облегчению задолженности в рамках Инициативы в отношении бедных стран-крупных должников. |
In addition, preparatory activities have been initiated to formulate integrated programmes for a further five countries: Bangladesh, Cameroon, Lesotho, Niger and Togo, for which a total of $25 million is expected from potential donors. |
Кроме того, были начаты подго-товительные мероприятия по формулированию комп-лексных программ еще для пяти стран: Бангладеш, Камеруна, Лесото, Нигера и Того, для чего, как ожидается, от потенциальных доноров будет получено в общей сложности 25 млн. долларов США. |
This move followed shortly after the defence heads of Mali, Niger, Nigeria and Senegal met in Abuja, Nigeria to discuss the deployment of a force of 1,700 troops along Liberia's borders with Guinea and Sierra Leone. |
Это было сделано спустя короткое время после того, как в Абудже, Нигерия, состоялась встреча министров обороны Мали, Нигера, Нигерии и Сенегала для обсуждения вопроса о развертывании войск численностью 1700 человек на границах Либерии с Гвинеей и Сьерра-Леоне. |
Besides those formal agreements, intense cooperation had developed between his country's police, customs, army and gendarmerie, on the one hand, and their opposite numbers in the countries which were Niger's principal bilateral and multilateral partners. |
Помимо контактов, установленных на основании официальных соглашений, активно развивается сотрудничество между полицией, таможней, армией и жандармерией Нигера и соответствующими структурами государств, являющихся главными партнерами страны в рамках двусторонних и многосторонних отношений. |
This is the position for four cases concerning, respectively, Nicaragua and Honduras, Nicaragua and Colombia, Benin and Niger, and Malaysia and Singapore. |
Таково положение с четырьмя делами, касающимися соответственно Никарагуа и Гондураса, Никарагуа и Колумбии, Бенина и Нигера и Малайзии и Сингапура. |
Working with Niger's National Centre for Reproductive Health, FCI brought together nearly 100 programme leaders, physicians and midwives to discuss safe motherhood priorities and share experiences and key lessons learned. |
Сотрудничая с Национальным центром репродуктивного здоровья Нигера, ФКИ обеспечила участие в этой конференции почти 100 руководителей программ, врачей и акушерок, которые обсудили первоочередные задачи в области обеспечения безопасного материнства и обменялись накопленным опытом и знаниями. |
Almost 120 participants from the following countries attended the Workshop: Austria, Burkina Faso, Canada, Cameroon, France, Ghana, Italy, Morocco, Niger, Nigeria, Russian Federation, Senegal, South Africa, Switzerland, Tunisia and United States of America. |
В работе практикума приняли участие почти 120 человек из следующих стран: Австрии, Буркина-Фасо, Ганы, Италии, Камеруна, Канады, Марокко, Нигера, Нигерии, Российской Федерации, Сенегала, Соединенных Штатов Америки, Туниса, Франции, Швейцарии и Южной Африки. |
The problem of poverty represents one of the major challenges that the authorities of the Niger have resolved to take up because it is true that they undermine the foundation of all national economic and social development policies and strategies. |
Проблема нищеты является одной из главных проблем, решить которые поставили себе целью власти Нигера, поскольку нет сомнения в том, что эти проблемы подрывают основу всей национальной политики и стратегий в области экономического и социального развития. |
Local communities from Algeria, Botswana, Burkina Faso, Chad, Ghana, Mali, Mauritania, Namibia, Niger, Senegal, South Africa, Togo and Tunisia have participated in the formulation and implementation of pilot projects. |
В разработке и реализации экспериментальных проектов участвовали местные сообщества Алжира, Ботсваны, Буркина-Фасо, Ганы, Мавритании, Мали, Намибии, Нигера, Сенегала, Того, Туниса, Чада и Южной Африки. |
Yet, if existing water resources were better harnessed, the people of Niger would be able to produce food, both millet and fruit and vegetables, which would have a huge impact on hunger and malnutrition in the country. |
Однако при более рациональном использовании существующих водных ресурсов народ Нигера был бы в состоянии производить продукты питания - просо, фрукты и овощи, которые существенно повлияли бы на снижение масштабов голода и недоедания в стране. |
This is the time to sincerely thanks all the bilateral and multilateral partners of Niger, particularly the United Nations institutions, for having been kind enough to continue to support the efforts of my country to create an institutional environment conducive to giving us social peace. |
Здесь следует искренне поблагодарить всех двусторонних и многосторонних партнеров Нигера, особенно институты Организации Объединенных Наций, за то, что они любезно продолжают поддерживать усилия нашей страны по созданию институционального климата, благоприятствующего миру в нашем обществе. |
The growing scarcity of financial resources has caused, among other things, a drastic decline in public investment, particularly in the social sectors, thus depriving 80 per cent of Niger's rural citizens of basic social benefits. |
Сокращение финансовых ресурсов привело, среди прочего, к резкому снижению уровня государственного инвестирования, в частности в социальной сфере, в результате чего 80 процентов сельского населения Нигера лишилось возможности пользоваться основными социальными благами. |
In conclusion, I should like to express the full confidence that Niger and its people place in the United Nations, which remains an institution of hope based on the principles of justice, equity, peace and progress. |
В заключение я хотела бы от имени Нигера и его народа выразить полное доверие Организации Объединенных Наций, которая остается форумом, дающим народам надежду на будущее, благодаря утверждению принципов справедливости, равенства, мира и прогресса. |
In this regard, I appeal to all of Niger's development partners to maintain and step up their support in order to allow us to meet the commitments we will undertake here on behalf of children in the coming decade. |
В этой связи я обращаюсь ко всем партнерам Нигера в области развития с призывом сохранять и увеличивать уровень их поддержки, с тем чтобы позволить нам выполнить обязательства, которые мы возьмем на себя здесь, в интересах детей в предстоящем десятилетии. |
This plan is contained in the programme for the construction of 20,000 homes in the communes of the Niger, and we are currently seeking financing for this programme. |
Этот план включает в себя программу строительства 20000 домов в территориальных общинах Нигера, и в настоящий момент мы ищем источники для финансирования этой программы. |
Commends the Government of Niger for organizing the ceremony of the "Torch of Peace" and for its efforts to rehabilitate areas affected by the former rebellion movement. |
выражает признательность правительству Нигера за проведение церемонии "Факел мира" и его усилия по восстановлению районов, пострадавших в результате действий бывшего повстанческого движения; |
Statements were made by the representatives of Sweden, Senegal, the Niger, Myanmar, Mauritania, Mozambique, Kenya, Norway, India, Nepal and Nigeria. |
С заявлениями выступили представители Швеции, Сенегала, Нигера, Мьянмы, Мавритании, Мозамбика, Кении, Норвегии, Индии, Непала и Нигерии. |
In accordance with the April 1995 peace accord, the Government of the Niger had planned the disarmament, demobilization and reintegration of the Tuareg ex-combatants. |
В соответствии с Мирным соглашением, подписанным в апреле 1995 года, правительство Нигера запланировало обеспечить разоружение, демобилизацию и реинтеграцию бывших комбатантов из числа туарегов. |