OHCHR also provided assistance to six national human rights institutions from Mexico, Venezuela, Fiji, India, Mongolia and Niger to implement activities in the field of awareness-raising on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Кроме того, УВКПЧ оказывает помощь шести национальным правозащитным учреждениям из Мексики, Венесуэлы, Фиджи, Индии, Монголии и Нигера в деятельности по повышению информированности общественности в вопросах расизма, расовой дискриминации ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
In some areas of Burkina Faso, Chad, Mali, Mauritania, Niger and Senegal, the price of food - especially millet - doubled, while prices for undernourished cattle and other livestock plummeted. |
В некоторых районах Буркина-Фасо, Мавритании, Мали, Нигера, Сенегала и Чада стоимость продовольствия - особенно проса - возросла вдвое, а цены на недокормленный крупный рогатый скот и других домашних животных резко упали. |
Also for UNOCI, France is providing major equipment to contingents from the Niger, Senegal and Togo as well as self-sustainment to the Togo contingent. |
Также для ОООНКИ Франция предоставляет основное оборудование контингентам из Нигера, Сенегала и Того, а также оборудование контингенту из Того на основе самообеспечения. |
Investing in small-scale water harvesting and digging wells where appropriate have reduced the vulnerability to drought of people dependent on rain-fed agriculture and has allowed some people in the Niger to grow three crops per year. |
Вложение средств в осуществление мелкомасштабных проектов по сбору поверхностного стока и рытье колодцев, где это возможно, позволило снизить степень зависимости населения от дождевого орошения в сельском хозяйстве в случае засухи и сделало возможным выращивание в некоторых районах Нигера по три урожая в год. |
I would like here, on behalf of the Niger, to commend the initiatives taken to find new sources of funding in order to provide an initial response to the insufficiency of resources noted during the evaluation of the 2005 Summit. |
Я хотела бы от имени Нигера поприветствовать инициативы по изысканию новых источников финансирования, которые представляют собой первую попытку решить проблему нехватки ресурсов, о которой говорилось в ходе оценки, проведенной на Саммите 2005 года. |
I would like to end my statement by pointing out that, for the Niger, the effective implementation of the actions planned to deal with global issues must be multilateral in character and must assign a central role to the United Nations system. |
В завершение своего выступления я хотела бы отметить, что, по мнению Нигера, эффективное осуществление намеченных мер по решению глобальных проблем должно носить многосторонний характер, и ведущая роль в этом отношении должна принадлежать системе Организации Объединенных Наций. |
The report also mentions that, according to article 130 of the Niger Constitution, "this obsolete and inadequate Act is unconstitutional and void" (page 63, para. 14.1.1). |
В докладе также говорится, что согласно статье 130 Конституции Нигера «этот устаревший и не соответствующий нормам закон является неконституционным и утратившим силу» (стр. 76, пункт 14.1.1). |
From this rostrum, I solemnly reaffirm the deep gratitude of the Government of Niger to those international partners which, at the poverty-reduction forum held last June in Niamey, proved their full adherence to the strategy and their commitment to supporting its implementation. |
Я хотела бы торжественно подтвердить с этой трибуны особую признательность правительства Нигера тем международным партнерам, которые во время форума по стратегии сокращения нищеты, проходившем в Ниамее в июне этого года, заявили о своем полном согласии с этой стратегией и намерении поддержать ее осуществление. |
I should further like to reiterate Niger's great appreciation to Secretary-General Kofi Annan for the wisdom and efficiency with which he has guided our Organization in a particularly difficult international context. |
Я хотел бы также вновь выразить признательность Нигера Генеральному секретарю Кофи Аннуну за его мудрость и эффективность, с которыми он руководит нашей Организацией в нынешней очень сложной международной обстановке. |
The country programmes for approval by the Board at the Second regular session 2008 are for: Benin, Republic of the Congo, Niger, Nigeria and the Sudan. |
Страновые программы, подлежащие утверждению Советом на второй очередной сессии 2008 года, предназначены для Бенина, Нигера, Нигерии, Республики Конго и Судана. |
The 1996 Nigerien coup d'état was a military coup d'état which occurred on 27 January 1996 in Niamey, Niger. |
Военный переворот в Нигере (1996) - путч, который произошёл 27 января 1996 года в Ниамее, столице Нигера. |
According to the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), at least 46 attacks occurred since early 2016 in the Tahoua and Tillabéri regions of Niger. |
По данным Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов (УКГД), с начала 2016 года в районах Тахуа и Тиллабери Нигера произошло по меньшей мере 46 нападений боевиков. |
In 1899-1900, the French organized three armed columns, one proceeding north from Congo, one east from Niger and another south from Algeria. |
В 1899-1900 годах французы организовали три вооружённых колонны: одна выдвинулась из Конго, вторая - из Нигера, и третья - из Алжира. |
Although such collaboration is not always easy, particularly given the importance attached by most organizations to their institutional autonomy, we intend to continue our efforts to replicate the positive experiences this year in Malawi, Lesotho and the Niger. |
Хотя такое сотрудничество не всегда легко осуществимо, особенно с учетом важного значения, придаваемого большинством организаций организационной самостоятельности, мы намерены продолжать наши усилия, с тем чтобы повторить положительный опыт, накопленный в этом году в Малави, Лесото и Нигера. |
It succeeded in redeeming for the Niger and Mozambique early in 1992 and Uganda in 1993, at an average price of 14 cents for each face value dollar, about $385 million of overall debt (see table 4). |
Он смог списать для Нигера и Мозамбика в начале 1992 года и Уганды в 1993 году по средней цене 14 центов за номинальную стоимость одного доллара 385 млн. долл. США в рамках общей задолженности (см. таблицу 5). |
The Ministers noted that a donor round table was to be held on 15 October 1995 in Niamey to consider programmes for the revitalization of economic and social development in pastoral areas of the Niger. |
Министры приняли к сведению решение о созыве 15 октября 1995 года в Ниамее "круглого стола" доноров по проблемам финансирования программ, призванных обеспечить процесс социально-экономического развития сельских районов Нигера. |
Libya has also contributed to efforts aimed at halting the escalation of the dispute between India and Pakistan, and has helped in containing events in north Niger and Mali. |
Ливия также вносит свой вклад в усилия, направленные на прекращение эскалации конфликта между Индией и Пакистаном, и содействует сдерживанию событий на севере Нигера и Мали. |
I have come to express the pride of the people of the Niger in belonging to the great family of the United Nations. |
Я хочу заявить вам о том чувстве гордости, которое испытывает народ Нигера в связи со своей принадлежностью к великой семье Организации Объединенных Наций. |
The Constitution of 26 December 1992 proclaims Niger's commitment to spare no effort to achieve the ideal of African unity, as well as its willingness to cooperate in friendship and equality with all peoples devoted to peace, justice and freedom. |
Конституция от 26 декабря 1992 года провозглашает стремление Нигера не жалеть усилий в деле достижения идеалов африканского единства, а также наше желание сотрудничать в духе равенства и дружбы со всеми народами, приверженными делу мира, справедливости и свободы. |
Concerning the sanctions imposed on Libya, Niger believes that the constructive proposals made by the authorities of that country provide a serious basis for negotiations to resolve that crisis, the consequences of which are adversely affecting the Libyan people as well neighbouring countries. |
Что касается введенных против Ливии санкций, то, по мнению Нигера, представленные властями этой страны конструктивные предложения являются надежной основой для проведения переговоров по урегулированию данного кризиса, последствия которого отрицательно сказываются на положении ливийского народа и соседних с Ливией стран. |
The symposium was attended by 26 religious leaders and medical personnel from 11 African countries, including Burkina Faso, Gambia, Mali, Mauritania, Niger, Nigeria, Senegal and Sudan. |
В симпозиуме приняли участие 26 религиозных лидеров и медицинских работников из 11 африканских стран, в том числе из Буркина-Фасо, Гамбии, Мавритании, Мали, Нигера, Нигерии, Сенегала и Судана. |
As at 12 February 1998, the civilian police element of MIPONUH included 285 officers from Argentina, Benin, Canada, France, India, Mali, the Niger, Senegal, Togo, Tunisia and the United States of America (see annex). |
По состоянию на 12 февраля 1998 года элемент гражданской полиции ГПМООНГ включал 285 полицейских из Аргентины, Бенина, Канады, Франции, Индии, Мали, Нигера, Сенегала, Того, Туниса и Соединенных Штатов Америки (см. приложение). |
I can also confirm the full resolve of the Council of National Reconciliation and its firm commitment to observing a transitional period of nine months in order to lay the lasting foundations of a genuine and irreversible return to democracy in the Niger. |
Я также могу сказать о самой серьезной решимости совета национального примирения и о его полной приверженности цели соблюдения переходного период в течение 9 месяцев, с тем чтобы заложить прочную основу для подлинного и необратимого процесса возвращения Нигера к демократии. |
At this difficult time, I solemnly appeal to all the Niger's partners and friends to provide my country with all the support it needs to make the transition set down by the Council of National Reconciliation a success. |
В это трудное время я торжественно призываю всех партнеров и друзей Нигера предоставить моей стране всевозможную поддержку, в которой она нуждается, с тем чтобы переходный процесс, определенный советом национального примирения, увенчался успехом. |
These congratulations I extend to the other members of the Bureau who help the President in his task, in the achievement of whose success I can guarantee the full cooperation of the delegation of Niger. |
Я хотел бы также поздравить других членов Бюро, которые помогают Председателю выполнять его задачу, и я могу гарантировать, что делегация Нигера готова к всестороннему сотрудничеству в целях обеспечения успеха этих усилий. |