I take this opportunity to convey to all our generous donors the profound gratitude of the people of the Niger, the Supreme Council and the transitional Government for that commendable and unforgettable show of solidarity. |
Я хотел бы, пользуясь этой возможностью, выразить глубокую признательность от имени народа Нигера, его Верховного Совета и переходного правительства всем нашим щедрым донорам за это похвальное и беспрецедентное проявление солидарности. |
According to the organization, the Niger authorities should take appropriate measures to put an end to these practices and to promote human rights education and awareness, and training for law enforcement officials. |
По мнению этой организации, властям Нигера следует принять надлежащие меры с целью искоренения такой практики и поощрения просветительской и информационной деятельности, посвященной правам человека, и подготовки сотрудников правоохранительных органов. |
I take this exceptional opportunity solemnly to invite all our development partners to participate in the international conference on the Niger's revised poverty reduction strategy, to be held in Brussels in October. |
Я хотел бы воспользоваться этой исключительной возможностью, чтобы в торжественной обстановке пригласить всех наших партнеров в области развития принять участие в международной конференции, посвященной пересмотренной стратегии Нигера по сокращению масштабов нищеты. |
Ms. Coker-Appiah said that it would be useful to know what plans the Government had to enable foreign husbands who were married to Niger women to acquire the nationality of their wife. |
Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что было бы полезно узнать, какие у правительства имеются планы относительно того, чтобы предоставить иностранцам, женившимся на женщинах - гражданках Нигера, возможность получать гражданство своих жен. |
The Government of Niger, where an estimated 80 per cent of vehicles are in a state of advanced depreciation, is using tax incentives to encourage transporters to renew their fleet of vehicles [4, p. 7]. |
Правительство Нигера, где, по оценкам, 80% автомобилей характеризуются значительным износом, использует налоговые стимулы для того, чтобы побудить транспортные компании обновлять парк транспортных средств [4, р. 7]. |
The Government of Niger implemented an environment conservation scheme that decentralized responsibility to local volunteer groups and in the process built local capacity to develop sustainable income-generating projects in areas threatened by progressive desertification. |
Правительство Нигера реализовало программу охраны окружающей среды, в рамках которой полномочия были переданы местным группам добровольцев, что позволило расширить возможности на местном уровне по разработке проектов по устойчивому обеспечению доходов населения в районах, которым угрожает постепенное опустынивание. |
The Government of Niger, where 80 per cent of vehicles are in a state of advanced depreciation, also uses tax incentives to encourage transporters to renew their fleet of trucks. |
Правительство Нигера, в котором 80 процентов автотранспортных средств достигли состояния почти полной изношенности, также ввело налоговые льготы с целью поощрения владельцев компаний-перевозчиков, с тем чтобы они обновляли свои автомобильные парки. |
The Committee decided to address letters to the Governments of Niger and France respectively to request information regarding this matter and on measures taken to obtain the prior informed consent of the affected communities with regard to ongoing and planned resource extraction activities in this area. |
Комитет постановил направить соответствующие письма правительствам Нигера и Франции с просьбой представить информацию по этому вопросу и о мерах, принятых с целью получения предварительного осознанного согласия затрагиваемых общин на осуществление продолжающихся и планируемых работ по добыче полезных ископаемых в этом районе. |
Ms. Saddy (Niger) said that her Government had introduced new laws on persons with disabilities and had established national and regional commissions to assess implementation of the Convention. |
Г-жа Садди (Нигер) говорит, что правительством Нигера были введены в действие новые законы о правах инвалидов и учреждены национальные и региональные комиссии по оценке выполнения положений Конвенции. |
From my point of view, the achievement of the MDGs remains possible for the Niger, as I emphasized at the Meeting, but only to the extent that substantial financial resources are made available, in particular through an expanded and enhanced partnership with the international community. |
В ходе этого заседания я подчеркнул, что, на мой взгляд, достижение ЦРДТ по-прежнему является для Нигера осуществимой задачей, но только при условии обеспечения значительных финансовых ресурсов, в особенности, за счет расширения и укрепления партнерства с международным сообществом. |
Thanking the Government of Niger for providing support and access at every level, Ambassador Hill said the country acknowledged that it was battling enormous challenges, from malnutrition to low levels of education. |
Поблагодарив правительство Нигера за оказание поддержки и предоставление доступа на все уровни, посол Хилл заявил, что страна признала, что сталкивается с огромными проблемами, от недоедания до низкого уровня образования. |
I should like to renew our congratulations to the outgoing President, Father Miguel d'Escoto Brockmann, on his active and very full presidency, and to state that the Niger was honoured to serve alongside him in its capacity as Vice-President at the sixty-third session. |
Мне хотелось бы еще раз воздать должное предыдущему Председателю отцу Мигелю д'Эското Брокману за его активное и весьма насыщенное председательство и заявить, что для Нигера было честью бок о бок с ним выполнять на шестьдесят третьей сессии обязанности одного из заместителей Председателя. |
On behalf of the Niger, I should like to reiterate our profound gratitude to Secretary-General Ban Ki-moon for his unflagging efforts to make the United Nations a more just and effective Organization, able to meet the expectations of its Members. |
Я хотела бы от имени Нигера еще раз выразить Генеральному секретарю Пан Ги Муну нашу глубокую признательность за его неустанные усилия по превращению Организации Объединенных Наций в более справедливую и эффективную организацию, способную отвечать чаяниям ее членов. |
The Coordinating Committee of African National Human Rights Institutions has NHRIs among its membership from: Algeria, Cameroon, Ghana, Kenya, Malawi, Mauritius, Morocco, Niger, Nigeria, Rwanda, Senegal, South Africa, Togo and Uganda. |
В состав Координационного комитета африканских национальных правозащитных учреждений входят представители НПЗУ из: Алжира, Ганы, Камеруна, Кении, Маврикия, Малави, Марокко, Нигера, Нигерии, Руанды, Сенегала, Того, Уганды и Южной Африки. |
The Convention will enter into force for its forty-first State party on 1 July 2009, following the accession by the Niger on 18 March 2009. |
Конвенция вступит в силу для ее сорок первого государства-участника 1 июля 2009 года после присоединения к ней Нигера 18 марта 2009 года. |
The crisis in the Sahel region, in particular northern Niger and Mali, is emerging as one of the most pressing threats to peace and security in West Africa. |
Кризис в Сахельском регионе, особенно в северной части Нигера и в Мали, становится одной из наиболее серьезных угроз для мира и безопасности в Западной Африке. |
The cantoned combatants also included 366 foreign elements from Benin, Burkina Faso, Ghana, Guinea, Liberia, Mali, the Niger, Nigeria and Togo. |
Среди выведенных в места расквартирования бойцов было выявлено 366 иностранцев - граждан Бенина, Буркина-Фасо, Ганы, Гвинеи, Либерии, Мали, Нигера, Нигерии и Того. |
The Government will develop its approach on the basis of that project and those programmes so as to provide credible response to meet the food needs of the people of Niger. |
Правительство будет разрабатывать свой подход на основе этого проекта и упомянутых выше программ, с тем чтобы принять надежные и эффективные меры по удовлетворению потребностей населения Нигера в продовольствии. |
In the same report, he explored the relationship between the right to health and poverty reduction, using the Poverty Reduction Strategy of Niger as an example. |
В том же докладе он изучил связь между правом на здоровье и уменьшением бедности с использованием в качестве примера стратегии уменьшения бедности Нигера. |
Mauritius, Monaco, the Niger, Portugal, Romania, Senegal, |
Джибути, Кабо-Верде, Маврикия, Монако, Нигера, Португалии, Румынии, |
The Ministry of Mines, Industry and Technology is now capable of formulating a rational mineral development plan and programming mineral exploration in other areas of Niger. |
Министерство шахт, промышленности и технологии в настоящее время располагает возможностями для разработки рационального плана добычи полезных ископаемых и составления программы разведки запасов полезных ископаемых в других районах Нигера. |
Several press articles on human rights published in France, Niger and Benin |
Ряд статей по правам человека по правам человека в периодических изданиях Франции, Нигера и Бенина. |
With regard to displaced persons from the Niger, the consultations between the Government of the Niger, Algeria, UNHCR and IFAD had resulted in the adoption of a protocol relating to a plan of action on displaced persons. |
Что касается перемещенных лиц из Нигера, то в результате консультаций между правительством Нигера, Алжиром, УВКБ и МФСР был принят протокол о взаимопонимании, предусматривающий план действий в интересах перемещенных лиц. |
In January 2013, a senior Nigerien official told Reuters that Bisa Williams, the then-United States Ambassador to Niger, requested permission to establish a drone base in a meeting with Nigerien President Mahamadou Issoufou. |
В январе 2013 года представитель Нигера сообщил Reuters, что Биса Уильямс, тогдашний посол Соединенных Штатов в Нигере, попросила разрешения создать базу беспилотников на встрече с президентом Нигера Махамаду Иссуфу. |
While the authorities provide armed escorts for humanitarian operations in Mali and the Niger, the United Nations Humanitarian Air Service is heavily relied on to access communities in Chad and the Niger. |
Хотя власти Мали и Нигера обеспечивают вооруженное сопровождение гуманитарных операций, доступ к общинам в Чаде и Нигере в значительной степени зависит от Службы гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций (СГВПООН). |