The second incident, on 16 March, was the death of at least two Kosovo Albanian children by drowning in the River Ibar near the town of Zubin Potok. |
Второй инцидент произошел 16 марта, когда по меньшей мере двое детей косовских албанцев утонули в реке Ибар под городом Зубин Поток. |
Subsequent discussions with UNIDO encourage the Secretariat to believe that agreement on a unified conference service at Vienna under United Nations administration can be reached in the near future. |
Последующие переговоры с ЮНИДО дали повод Секретариату считать, что договоренность относительно единой конференционной службы в Вене под управлением Организации Объединенных Наций может быть достигнута в ближайшее время. |
My delegation hopes that forthcoming consultations under Ambassador Shannon on this new subject entrusted to the Conference will lay the foundation for the negotiations in the near future. |
Моя делегация надеется, что на предстоящих консультациях под руководством посла Шэннона по этому новому вопросу, рассмотрение которого доверено Конференции, будут заложены основы для проведения в скором будущем соответствующих переговоров. |
He hoped that, in the near future, regional centres for space science and technology education would be established under United Nations auspices. |
Он надеется, что в ближайшем будущем под эгидой Организации Объединенных Наций в каждом регионе будут созданы региональные центры подготовки в области космической науки и техники. |
We cannot accept that such lethal cargo should be transported near our coasts on the basis of the freedom of navigation on the high seas. |
Мы не можем допустить того, чтобы под предлогом свободы навигации в открытом море такой смертоносный груз транспортировался вблизи наших берегов. |
In this way, it is hoped that the number of Kosovo Police Service officers working under UNMIK command can be substantially increased in the relatively near future. |
Таким образом, рассчитывается, что можно существенно увеличить в относительно близком будущем численность сотрудников Косовской полицейской службы, служащих под командованием МООНВАК. |
Yanamayo prison, a maximum security prison, is near Puno and houses 369 inmates, 33 of them women. |
В тюрьме строгого режима Янамайо, которая находится вблизи Пуно, под стражей содержится 369 заключенных, в том числе 33 женщины. |
The Channel Tunnel system comprises twin rail tunnels and a service tunnel running 50 kms (31 miles) between terminals near Folkestone and Calais. |
Система туннелей под Ла-Маншем включает двойной железнодорожный туннель и служебный туннель протяженностью 50 км (31 миля) между терминалами вблизи Фолкстона и Кале. |
Another speaker proposed that the Department of Public Information should consider publicizing the problem of the former Soviet nuclear test site near Semipalatinsk in her country. |
Другая выступавшая предложила Департаменту общественной информации рассмотреть вопрос об освещении проблемы бывшего советского ядерного полигона под Семипалатинском на территории ее страны. |
Support the ESA Integral Science Data Center near Geneva; |
оказывать поддержку расположенному под Женевой Центру комплексных научных данных ЕКА; |
The size of the farm is about 42 or 43 feddan. It is located 10 to 12 kilometres from Khartoum, near a place called Soba. |
Ферма состояла из 42 или 43 федданов земли и располагалась в 10-12 км от Хартума вблизи села под названием Соба. |
In April 1997, compensation monies were disbursed to 40 households to enable them to construct homes in the Tel el-Sultan housing project, near Rafah. |
В апреле 1997 года 40 семьям была выплачена компенсация для строительства домов в жилом микрорайоне Тель-эс-Султан под Рафахом. |
The same practice, with similar numbers, took place in the refugee camps of Deheisheh near Bethlehem and in the village of Artas. |
Аналогичная практика в отношении примерно такого же числа людей имела место в лагерях беженцев в Дехайшехе под Вифлеемом и в деревне Артас. |
The delegation of Germany reported the main conclusions from the workshop on ozone trends, which took place on 911 November 2000 near Cologne (Germany). |
Делегация Германии информировала об основных выводах рабочего совещания по озоновым тенденциям, которое состоялось 9-11 ноября 2000 года под Кёльном (Германия). |
After several weeks of fighting... the Badme area and areas near Zela Ambessa and Bure, south of the port of Assab fell under Eritrean control. |
В результате нескольких недель сражений... район Бадме и окрестности Зела-Амбесса и Буре к югу от порта Ассаб оказались под эритрейским контролем». |
We hope that the new Executive Secretariat, under the most able leadership of Ambassador Mulamula of Tanzania, will be established in Bujumbura in the near future. |
Мы надеемся, что новый Исполнительный секретариат под компетентным руководством посла Танзании г-жи Муламулы будет сформирован в Бужумбуре в ближайшем будущем. |
Mining waste heaps are accumulated in more than 240 hectares near the open pit, exposed to wind and rain erosion. |
Отходы горных разработок накапливаются на площади более чем 240 га около открытого разреза и подвергаются эрозии под воздействием ветра и дождей. |
That has led to the increase of peacekeeping operations to their current level, which endangers the chances of dispatching additional such missions in the near future. |
Это уже привело к увеличению числа операций по поддержанию мира до их нынешнего уровня, что ставит под угрозу шансы направления дополнительных миссий такого рода в ближайшем будущем. |
Recent discoveries in areas under national jurisdiction have led to the suggestion that mining of such deposits may become technically and economically feasible in the relatively near future. |
Последние открытия в районах, находящихся под национальной юрисдикцией, позволяют высказать предположение о том, что с технической и экономической точек зрения разработка таких месторождений является вопросом сравнительно недалекого будущего. |
We look forward to a successful and fruitful conclusion of the workshop under your able guidance - and that is already near. |
Мы возлагаем большие надежды на успешное и плодотворное завершение работы этого проводимого под Вашим умелым руководством семинара, которое уже близко. |
When I was 5 metres away, they ordered me to stop and stand near an olive tree. |
Когда я был метрах в пяти от них, мне было приказано остановиться и стать под оливковое дерево. |
You know, there was a part near the end that seemed like that went on a little long, but... |
Ну, была часть под конец, которая немного долго продолжалась, но... |
To be near 40 in a two-bedroom apartment with a mother and a little boy? |
Оказаться под 40 лет в двухкомнатной квартире с матерью и сыном? |
The irresponsible behaviour of this regime in this respect has put the establishment of such a zone in the region in the near future at serious doubt. |
Безответственное отношение этого режима к данному вопросу ставит под серьезное сомнение возможность в ближайшем будущем создать такую зону в ближневосточном регионе. |
The visa is aimed at those detainees who, for a variety of reasons outside of their own control, cannot be removed in the near future. |
Такая виза выдается содержащимся под стражей лицам, которые по тем или иным не зависящим от них причинам не могут быть высланы в ближайшее время. |