Principal photography began on August 1, 2011, at an industrial park near DuPage Airport under the codename "Autumn Frost". |
Основные съёмки с приблизительным бюджетом в 175 миллионов долларов начались 1 августа 2011 года в промышленном парке вблизи аэропорта ДуПэйджа под кодовым названием «Осенний мороз». |
The first phase, a new shopping mall called the 'AirMall,' has been built near Terminal 1's International Arrival Hall 3. |
Первой фазой реализации этого плана стало создание новой торговой зоны под названием AirMall, которая будет построена рядом с новым международным залом прибытия Nº3 терминала 1. |
These discoveries led to others, and the area became known as "Egg Mountain", in rocks of the Two Medicine Formation near Choteau in western Montana. |
Это открытие привело к обнаружению других близнаходящихся гнёзд, данная местность стала известной под названием «Эгг Маунтейн» («Egg Mountain») в формации Two Medicine на западе штата Монтана. |
New Zealand's first commercial air disaster occurred six days after the quake, when a Dominion Airlines Desoutter monoplane crashed near Wairoa. |
Через 6 дней после землетрясения произошла первая в Новой Зеландии авиакатастрофа коммерческого рейса, когда моноплан Desoutter авиакомпании Dominion Airlines с бортовым номером ZK-ACA разбился под Уаироа. |
Since UNHCR opened its first voluntary repatriation centre near Peshawar on 1 March, refugees have been returning at a rate of 5,000 families per week. |
После того как 1 марта УВКБ открыло под Пешаваром свой первый центр по добровольной репатриации, в страну еженедельно возвращается порядка 5000 семей. |
On 19 October, KFOR troops were attacked near Brocna (MNB (North)). |
19 октября под Брочна (зона ответственности МНБ «Север») было совершено нападение на военнослужащих СДК. |
For instance some Rizeigat witnesses in Western Darfur said they have been attacked near Kulbus by "Janjaweed Zaghawa". |
Например, некоторые свидетели из племени ризейгат в Западном Дарфуре утверждали, что под Кульбусом на них напали загава из «джанджавида». |
And just the day before yesterday, a United States helicopter crashed near Bagram, where, again, all four passengers died. |
И буквально позавчера под Баграмом разбился вертолет Соединенных Штатов, и вновь погибли все четверо находившихся на борту людей. |
Two Kosovo Serbs were also injured in a shooting on 26 August at the returns site of Bica, near Klina in the Peć region. |
Еще два косовских серба были ранены при обстреле 26 августа в пункте возвращения в местечке Бича под Клиной, тоже в окрестностях Печа. |
During the American Civil War, the Battle of Whitney's Lane was fought near Searcy, although the exact site is disputed. |
Во время Гражданской войны в США недалеко от Серси произошла битва под Уитниз Лэйн (Battle of Whitney's Lane), впрочем, точное место битвы неизвестно. |
In May Interprint opened a new sales office in San Sebastian de los Reyes near Madrid, replacing the agency there. |
В мае в городе Сан Себастьян де лос Рейес под Мадридом была открыта новая торговая фирма компании "Интерпринт", которая заменила прежнее представительство. |
We hadn't known that Lieutenant Dygalo And train recruits somewhere near Tula |
Не знали, что прапорщик Дыгало останется на сверхсрочную, и его вместе с учебкой перебросят в Россию, куда-то под Тулу. |
It then passes into a culvert, through which it flows under the centre of Sheffield emerging just once before joining the River Don near Blonk Street Bridge. |
Далее река заключена в дренажную трубу, в которой она течет под центром Шеффилда, выходя на поверхность только в одном месте перед слиянием с рекой Дон около моста на Блонк-стрит. |
In 451 A.D. near Châlons-en-Champagne Attila and the Huns were defeated by an alliance of Roman legions, Franks and Visigoths. |
В 451 году нашей эры неподалёку от города Шалон-ан-Шампань войска гуннов под предводительством Аттилы потерпели крупное поражение от объединившихся римских легионов, франков и вестготов. |
This series relates to a mound of ruins near Kibbutz Tzova, a site which was painted a decade earlier by the artist Joseph Zaritsky. |
Эта серия работ связана с развалинами древнего еврейского поселения возле киббуца Тзова, местом, которое было зарисовано десятилетием раньше художником Иосифом Зарицким под названием «Тshuva». |
One displaced person reported seeing approximately 500 men, many of whom were wearing Bosnian government army uniforms, detained at a soccer field near Nova Kasaba. |
Согласно сообщению одного из перемещенных лиц, он видел около 500 мужчин - многие в форме армии боснийского правительства, - содержавшихся под стражей на футбольном поле возле Нова-Касабы. |
Express our concerns about new and emerging challenges that LLDCs will face increasingly in the near and medium-term future, which could jeopardize our development prospects. |
Выражаем нашу обеспокоенность по поводу новых и назревающих проблем, с которыми развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, будут все чаще сталкиваться в ближайшей и среднесрочной перспективе и которые могут поставить под угрозу наши планы развития. |
In the course of the survey, submerged oil was observed in the area of the town of el Jiyeh and near Byblos, where tar balls are still being washed ashore. |
В ходе проведенного министерством/ЮНЕП подводного обследования прибрежной и литоральной береговой полосы в районе между Аккаром и Джадрой была обнаружена погрузившаяся под воду нефть около Джии, а также неподалеку от Библоса, где волны продолжают выносить на берег смолистые шарики. |
According to information received, the prison is particularly overcrowded in the section holding women from IDP camps near Khartoum for alcohol-related crimes. |
Согласно полученной информации, особенно переполнен тот блок тюрьмы, в котором содержатся женщины из лагерей ВПЛ под Хартумом, осужденные за преступления, связанные со спиртными напитками. |
In 1822, armies led by Simón Bolívar and Antonio José de Sucre arrived to Ecuador and fought Spanish troops at the Battle of Pichincha near Quito which secured Ecuador's independence. |
В 1822 году ополченцы под руководством Симона Боливара и Антонио Хосе Сукре прибыли в Эквадор и сражались с испанскими войсками в битве под вулканом Пичинчей возле Кито. |
Soviets are finishing construction of 3 anti nuclear bunkers... near Moscow and Bulgaria and in Poland... called 'ALBATROS'. |
Под Москвой, в Болгарии и в Польше. Под названием "Альбатросы". |
He rose to the post of sanjak-bey of Karasi in Anatolia and took part in the Ottoman-Mamluk War (1485-91), fighting first under Hadım Yakup Pasha and then with his uncle near Adana. |
Исхак дошёл до поста санджакбея бывшего бейлика Карасы и принимал участие в Османско-Мамлюкской войне (1485-91), сражаясь сначала под началом Хадыма Якупа-паши, а потом вместе с дядей под Аданой. |
When his platoon was overrun near Chindong-ni, he took over for the missing platoon leader and led the twelve remaining soldiers in reestablishing their position. |
Когда его взвод попал под атаку неприятеля близ Чиндон-ни, Додд заменил пропавшего командира взвода, двенадцать уцелевших солдат под его командованием восстановили свою позицию. |
On 25 July 1944, following six weeks of attritional warfare along a stalemated front, American forces under Lieutenant General Omar Bradley mounted an attack code-named Operation Cobra, which broke through the German defenses near Saint-Lô. |
25 июля 1944 года через шесть недель после высадки союзных войск в Нормандии американские войска под командованием Омара Брэдли начали наступление под кодовым названием Операция «Кобра», которое прорвало немецкую оборону недалеко от Сен-Ло. |
Situated only 1 km from the M7 highway, near the vineyards of Nagykanizsa, Vineyard Inn hotel features a gourmet restaurant and secure parking. |
Отель Vineyard Inn с изысканным рестораном и находящейся под видеонаблюдением парковкой расположен всего в 1 км от шоссе М7 у виноградников Надьканижы. До отеля можно легко добраться. |