Примеры в контексте "Near - Под"

Примеры: Near - Под
The Government is devoting special attention to converting the former nuclear test site near Semipalatinsk, whose research facilities currently form part of the National Nuclear Centre of Kazakhstan. Правительство уделяет особое внимание вопросу конверсии бывшего ядерного полигона под Семипалатинском, исследовательские объекты которого в настоящее время являются частью Национального ядерного центра Казахстана.
We are pleased that within our hemisphere efforts to develop a regional instrument to deal with this threat are well advanced, and it is our hope that an agreement will be reached under the aegis of the Organization of American States in the near future. Мы рады тому, что в нашем полушарии предпринимаются довольно успешные усилия по разработке регионального документа для устранения этой угрозы, и надеемся, что соглашение будет достигнуто под эгидой Организации американских государств в ближайшее время.
With regard to deep seabed minerals, in the case of polymetallic nodules, the seven pioneer investors registered under the auspices of the United Nations will be issued exploration contracts in the near future (see para. 20). Что касается глубоководных месторождений полезных ископаемых, то применительно к полиметаллическим конкрециям семи первоначальным вкладчикам, зарегистрированным под эгидой Организации Объединенных Наций, будут в ближайшем будущем выданы контракты на разведку (см. пункт 26 выше).
Also, during November, at various locations in areas under the de facto control of Bosnian Serb forces, such as near Banja Luka and outside Sarajevo, restrictions were placed on the freedom of movement of UNPROFOR personnel, effectively rendering them prisoners. Кроме того, в течение ноября в различных пунктах, расположенных в районах под контролем де-факто сил боснийских сербов, например в окрестностях Баня-Луки и Сараево, были введены ограничения на свободу передвижения персонала СООНО, по сути превратили их в заключенных.
The operation in Côte d'Ivoire comes at a time when other United Nations and non-United Nations operations, either recently established or expected in the near future, require significant additional resources. Операция в Кот-д'Ивуаре разворачивается в тот момент, когда другие операции под эгидой Организации Объединенных Наций и других учреждений, которые либо были созданы недавно, либо планируется создать в ближайшем будущем, требуют значительных дополнительных ресурсов.
The Witnesses and Victims Support Section has also completed an Operational Guidance Manual, a reference book to be published in the near future, which will serve as a tool for experts in the field of witness protection under the auspices of the international community. Секция помощи потерпевшим и свидетелям также завершила подготовку оперативного руководства, которое будет опубликовано в ближайшем будущем и станет пособием для экспертов в области защиты свидетелей, осуществляемой под эгидой международного сообщества.
2.2 At trial, the evidence for the prosecution was that the little girl disappeared on 18 December 1993 and that the author had been seen hiding under a tree near her home. 2.2 На судебном процессе обвинение представило следующие доказательства: девочка исчезла 18 декабря 1993 года, а автор был замечен прятавшимся под деревом неподалеку от ее дома.
Another key current issue in some of the more volatile camps, such as Kalma, near Nyala, is the presence of arms, which jeopardizes the safety of all concerned. Другой очень важный и насущный вопрос для некоторых из более нестабильных лагерей, таких, как лагерь Кальма, в районе Ньялы, это наличие там оружия, что ставит под угрозу безопасность всех.
In Ituri, a new ceasefire between the FARDC and the National Integrationist Front, led by Peter Karim, was agreed upon on 2 January after fighting had broken out near the town of Fataki at the end of December. После того, как в конце декабря в окрестностях города Фатаки начались столкновения, 2 января в Итури была достигнута договоренность о новом прекращении огня между ВСДРК и Фронтом националистов и интеграционистов под руководством Питера Карима.
In the near future, Dutch Customs will introduce a new system called "Sagitta binnenbrengen' which allows for the pre-arrival submission of summary declarations to customs. В ближайшем будущем голландские таможенные органы внедрят новую систему под названием "Sagitta binnenbrengen", которая предусматривает возможность представления в таможню кратких деклараций до прибытия грузов.
Replying to question 4, he said that in relation to Ireland's reservations to article 10, paragraph 2, the Government had recently established a remand centre near Dublin which had 400 places in a separate facility for male prisoners. Отвечая на вопрос 4, он говорит, что в отношении оговорки Ирландии к статье 10 пункта 2 правительство недавно учредило центр возвращения под стражу около Дублина, в котором имеется 400 мест в раздельных помещениях для мужских заключенных.
Of the 40 refugee households currently involved in the repatriation process, 37 had completed construction of homes in the Tel el-Sultan housing project near Rafah and had received the full amount of compensation. Из 40 домашних хозяйств беженцев, в настоящее время участвующих в процессе репатриации, 37 завершили строительство домов в жилом микрорайоне Тель-эс-Султан под Рафахом и получили полную компенсацию.
In the near future, members of the Council will depart on a mission to West Africa to witness first-hand the situation in several areas where peace is precarious. Через несколько дней члены Совета направляются с миссией в Западную Африку для того, чтобы на местах ознакомиться с ситуацией в ряде регионов, где мир оказался под угрозой.
The Workshop on Information Technologies for Environmental Monitoring and Assessment was held on 7-8 February 2002 in Obninsk near Moscow at the invitation of the Scientific and Production Association "Typhoon", lead organization in the Task Force. Рабочее совещание по информационным технологиям для проведения экологического мониторинга и оценки состоялось 7-8 февраля 2002 года в городе Обнинске, под Москвой, по приглашению научно-производственного объединения "Тайфун", организации, возглавляющей деятельность Целевой группы.
Contraceptive use rose from 65 to 73 per cent during the same period, the number of deliveries under medical care rose from 7 to more than 9 out of 10, and fertility is now near the replacement rate. В течение того же периода процент использования противозачаточных средств вырос с 65 до 73 процентов, число родов, проходивших под медицинским наблюдением, выросло с 7 до более чем 9 из 10 случаев, а рождаемость в настоящее время почти совпадает с коэффициентом воспроизводства.
The presence of national security forces in or near schools increased the risks of schools being attacked by armed groups, placing the lives of children and teachers in danger. Присутствие сотрудников национальных сил безопасности в школах или в соседних зданиях повышает угрозу нападения на них со стороны вооруженных группировок, что в свою очередь ставит под угрозу жизнь детей и учителей.
On 25 July, forces commanded by David Yau-Yau, a former civil servant in southern Jonglei State, attacked an SPLA unit near Pibor, killing two and wounding nine persons. 25 июля силы под командованием Давида Яу-Яу, бывшего гражданского служащего с юга штата Джонглей, атаковали подразделение НОАС неподалеку от Пибора, убив двоих человек и ранив девятерых.
Support from UNDP and UNCDF has led to a sustainable institution under Mongolian leadership that is now a significant source of credit for rural entrepreneurs and people living below or near the poverty line in every province of the country. Благодаря поддержке ПРООН и ФКРООН под руководством Монголии был создан устойчивый механизм, который является сегодня существенным источником кредитования сельских предпринимателей и людей, живущих за порогом или на грани нищеты во всех провинциях страны.
Beginning with orbital mechanics, Mr. del Monte explained that any object in space near the Earth must keep moving to avoid being pulled down by the Earth's gravity. Начав с орбитальной механики, г-н дель Монте разъяснил, что любой объект в космосе вблизи Земли должен продолжать движение во избежание стягивания вниз под воздействием земного тяготения.
Following the attacks said to have been carried out by LURD rebels on the Jah Tondo internally displaced persons' camps near Monrovia on 9 April 2003, reports emerged of the amputation of civilians. После совершенных, по сообщениям, боевиками ЛУРД нападений на лагерь перемещенных внутри страны лиц Джа Тондо под Монровией 9 апреля 2003 года появились сообщения о кровавых расправах над мирными жителями.
At the request of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, EUFOR, assisted by the Republika Srpska Ministry of Interior Special Police, conducted search operations of Radovan Karadzic's network in Pale near Sarajevo. По просьбе Международного трибунала по бывшей Югославии СЕС провели операцию по раскрытию сети сторонников Радована Караджича в Пале под Сараево, в организации которой им оказало помощь министерство внутренней специальной полиции Республики Сербской.
A recent claim to the World Bank Inspection Panel, brought on behalf of people threatened with eviction from their homes near Boeung Kak Lake in Phnom Penh, illustrates some of these problems. Недавняя жалоба, направленная инспекционной группе Всемирного банка от имени людей, оказавшихся под угрозой выселения из своих домов в районе озера Бенг-Как в Пномпене, иллюстрирует некоторые из этих проблем.
That continues to be a source of concern, in particular when they involve activities taking place virtually openly near the shores of African countries in zones that fall under the sovereignty of those States under recognized rules of international law. Это по-прежнему является источником беспокойства, в частности когда это касается деятельности, практически открыто проводимой вблизи побережья африканских стран в зонах, которые подпадают под суверенитет этих государств в соответствии с общепризнанными нормами международного права.
The Group has focused on these two cases, although it has obtained information of other areas that have come under the control of former CNDP units, notably remote parts of Shabunda province near the Kahuzi-Biega National Park. Группа сосредоточила свое внимание на этих двух случаях, хотя она получала информацию и о других районах, которые перешли под контроль бывших подразделений НКЗН, в частности об отдаленных районах провинции Шабунда, расположенных вблизи национального парка Кахузи-Биега.
Sixth, they realize that if they were included in an Afghan administration while still subject to sanctions, they would find it near to impossible to operate effectively. В-шестых, они понимают, что, если они войдут в афганскую администрацию, все еще подпадая под действие санкций, действовать эффективно будет для них практически невозможно.