And as he kissed me near the Moorish wall, and I thought he was Best of all, and then asked with eyes I asked for to marry again, "You I would like...", and he asked, |
И как он целовал меня под Мавританской стеной, И я подумала, не все ли равно, он или другой и глазами попросила, чтобы он снова спросил и он спросил, согласна ли я да сказать да горный цветок |
Near the end of the war, Separatist droids significantly outnumbered Republic units. |
Под конец войны дроидов было гораздо больше, чем клонов. |
In one incident in May 2013, an armed opposition group under a commander named Abu Hamza temporarily abducted eight United Nations staff members near Aleppo, and stole a United Nations armoured vehicle. |
В ходе одного из инцидентов, произошедшего в мае 2013 года, вооруженная оппозиционная группа под командованием Абу Хамзы временно похитила восемь сотрудников Организации Объединенных Наций вблизи Алеппо и угнала бронемобиль Организации Объединенных Наций. |
Traveling alone in the summer of 1934 to Armenia, she sought to restore herself, but the depression returned in 1936 and she took a retreat at the beginning of 1936 to sanatorium near Moscow and then in the summer another solo trip to Sudak. |
Путешествуя в одиночку летом 1934 года в Армению, она стремилась восстановиться, но депрессия вернулась в 1936 году, и в начале 1936 года она отправилась в санаторий под Москвой, а затем летом в Судак. |
Many of her works are written under the pseudonym Norley Chester, which name appears to have been taken from the village of Norley, Cheshire, near the town of Chester. |
Многие ее произведения были написаны под псевдонимом Норли Честер - это имя, как представляется, было позаимствовано из названия деревня Норли, графство Чешир, что располагается недалеко от города Честер. |
After a long-standing dispute over the housing of people from Wallis and Futuna on disputed land near Nouméa, the remaining 30 Wallisian families were moved from the area under police guard in September 2003.11 |
После затяжного спора по поводу предоставления жилья людям с островов Уоллис и Футуна на оспариваемом участке земли неподалеку от Нумеа остававшиеся на нем 30 семей уоллисцев были выселены из этого района под охраной полиции в сентябре 2003 года11. |
This was reported to include the presence of some 2,000 special forces and troops of the Ministry of Internal Affairs in the vicinity of the ceasefire line and some 300 personnel near the Kodori valley on the Georgian-controlled side. |
Утверждалось, что это выражается, в частности, в присутствии примерно 2000 военнослужащих спецподразделений и войск Министерства внутренних дел вблизи линии прекращения огня, а также примерно 300 военнослужащих около Кодорского ущелья с той стороны, которая находится под контролем Грузии. |
Eleven of them were arrested by officers of Air Force Intelligence, held in incommunicado detention at a branch of Air Force Intelligence for several months and later transferred to Sednaya prison, near Damascus. |
Одиннадцать из них были арестованы сотрудниками Службы разведки Военно-воздушных сил, в течение нескольких месяцев содержались без связи с внешнием миром в одном из помещений Службы разведки ВВС, а затем были переведены в тюрьму Седная под Дамаском. |
Hamas continued to place its weapons in the midst of its civilian population and near United Nations facilities, thus deliberately endangering them; it had, moreover, threatened United Nations staff, including UNRWA personnel, and tried to obstruct their work. |
Группировка Хамас продолжает размещать свои военные установки среди гражданского населения и вблизи объектов Организации Объединенных Наций, намеренно ставя их под угрозу; более того, Хамас создает угрозу для жизни персонала Организации Объединенных Наций, включая сотрудников БАПОР, и пытается всячески мешать их работе. |
3.2. "Support" means a device securely affixed to the vehicle by means of which the vehicle can be maintained in the parked, upright (or near upright) position when it is at rest and not attended by the rider; |
3.2 Под "опорной стойкой" подразумевается прочно закрепленное на транспортном средстве приспособление, с помощью которого данное транспортное средство может поддерживаться в стояночном положении вертикально (или почти вертикально), когда оно остановлено и оставлено водителем. |
Body of Sacred Virgin is based in Near Caves of Kiev-Pechersky Laurels under name Princess Julian. |
Тело Пресвятой Богородицы покоится в Ближних пещерах Киево-Печерской Лавры под именем княжны Юлиании. |
It is considered Endangered in Germany and Switzerland, Vulnerable in the Netherlands and is Near Threatened in Sweden. |
Находится под угрозой исчезновения в Германии и Швеции, считается уязвимым видом в Польше и Швейцарии, в Австрии - находящимся в близком к уязвимому положении. |
Near Burshtyn the Poles and Ukrainian Cossacks defeated the main 7,000-man Tatar horde under Kantimir's son. |
В битве под Бурштином поляки и украинские казаки наголову разбили главный семитысячный крымскотатарский «загон» под руководством сына Кантемира. |
Near the end of the Belle Époque, Hector Guimard changed his style radically from what it had been when he built Castel Béranger in 1899. |
Почти под конец прекрасной эпохи, Эктор Гимар кардинально изменил свой стиль, построив в 1899 году Кастель тур. |
Near Tel Aviv, in adjoining Jaffa, a competing militia under Hassan Salameh, took control. |
Близ Тель-Авива, в Яффе, положение контролировала конкурирующая вооруженная группировка под руководством Хассана Саламеха. |
You walked round and round near the entrance to the Catacombs, you went and stood beneath the Eiffel Tower, you went up a few monuments, you crossed all the bridges, walked along the embankments, visited all the museums, |
Ты прошёл мимо входа в Катакомбы, постоял под Эйфелевой башней, взобрался на кое-какие памятники, перешёл через все мосты, прошёл по всем набережным, зашёл во все музеи, во Дворец открытий и изобретений и в Аквариум Трокадеро, |
The drafting of the National Security Plan by the Security Sector Reform Advisory Committee under the guidance of the Secretary of State for Security is expected to be near completion by early 2008 |
Заключительный этап разработки Консультативным комитетом по реформированию сектора безопасности под руководством государственного секретаря по вопросам безопасности запланирован на начало 2008 года |
According to the information received, Ms. Kobra Rahmanpour, 22 years old; resident of Shahre Rey, near Tehran; arrested on 5 November 2000; currently imprisoned and on death row in Evin prison, Tehran, awaiting judicial execution: |
Согласно полученной информации, г-жа Кобра Рахманпур, возрастом 22 года, постоянно проживает в Шахре-Рей под Тегераном; арестована 5 ноября 2000 года; в настоящее время содержится в камере смертников в тюрьме Эвин, Тегеран, в ожидании казни по судебному приговору: |
France during the year watched with very close concern developments in the Near East. |
Вся Европа пристально следила за развитием событий под Бредой. |
They settled down in a little village, somewhere Near Vilnius and it was started excitedly to produce the children. |
Поселились где-то на небольшом хуторе под Вильнюсом, и стали судорожно строгать детей. |
In agreement, it can it to leave near the door. |
Мило... Оставьте под дверью... |
Near the summer and winter solstices, Uranus' hemispheres lie alternately either in full glare of the Sun's rays or facing deep space. |
Около летних и зимних солнцестояний оба полушария Урана находятся либо под солнечным светом, либо под тьмой открытого космоса. |
"Yesterday, Near A Village Called Barden" - appeared as an extra in the Waterstone's hardcover version of The Heroes and focuses on Bremer dan Gorst on campaign prior to The Heroes. |
«Вчера возле деревни под названием Барден» - появился как дополнение к версии романа Герои в твердой обложке от книжной сети Waterstones и фокусируется на участии Бремера дан Горста в кампании, предшествующей Героям. |
Boarded-up building near Bed-Stuy. |
В здании под снос у Бэд - Стай. |
It was the Cossacks, near Argunsk. |
Под Аргунском... Белоказаки... |