It also led a community-based project on the reduction of armed violence in the western part of the country near the border with Liberia. |
Под руководством Службы был осуществлен также проект общинного уровня, предусматривавший сокращение масштабов вооруженного насилия в западной части страны вблизи границы с Либерией. |
The comparison would have been more exact if I had said the iron furnaces near Wolverhampton. |
Сравнение было бы более точным, если сказать, похожий на железоплавильные печи под Волверхэмптоном . |
You said the empty space was near the raptor skull? |
Ты сказал, под черепом ящера пустовало место? |
As long as he's near you... he's under your spell. |
Пока он рядом с тобой он под влиянием твоих чар. |
There's a studio called Pinewood Studios near London. |
Под Лондоном есть такая, Пайнвуд Студиос |
I promise that I won't let him near anything that could endanger the ship. |
Обещаю, я его близко не подпущу к чему-то, что может поставить под угрозу корабль. |
It's just that she lives with her mother, near Turin, and I've never met her. |
Просто, она живет с матерью под Турином, и я никогда ее не видел. |
Also, if you do decide to come back to chambers academy I promise to never come near you again in any capacity. |
Кроме того, если ты решишь вернуться в академию Чамберс, я обещаю, что не приближусь больше к тебе ни под каким предлогом. |
On 3 July, a EULEX judge ordered detention on remand for two suspects in relation to a shooting incident near gate 5. |
З июля судья ЕВЛЕКС распорядился о предварительном заключении под стражу двух человек, подозреваемых в причастности к инциденту со стрельбой у 5й заставы. |
When I was a lad with no harm done, but my own cousin fell under the spell and was sick near a week. |
Со мной ничего не случилось, но мой кузен попал под чары и заболел на целую неделю. |
On 22 August near the Presidential Administration of Ukraine activists held an action during which announced the launch of campaign of boycott of Russian goods. |
22 августа активисты под стенами Администрации Президента Украины провели акцию, во время которой объявили о начале кампании бойкота российской продукции. |
He fought in tank forces and in motorized infantry - in Smolensk region, near Moscow, in Belarus; was twice wounded. |
Воевал в танковых войсках и мотопехоте - в Смоленской области, под Москвой, в Белоруссии; был дважды ранен. |
During the day, clashes erupted between insurgents and an army column on a road near Kramatorsk, which left one civilian dead. |
В течение дня вспыхнули столкновения между повстанцами и армейской колонной на дороге под Краматорском, в результате чего погиб один мирный житель. |
After the counterattack by Soviet troops near Kursk, tankers fought farther to the west, through Sumy, Chernihiv, and the Kyiv regions of Ukraine. |
После контрнаступления советских войск под Курском танкисты с боями продвигалась дальше на запад, через Сумскую, Черниговскую и Киевскую области Украины. |
Now, as near as I can figure, it ought to put him down for a couple of centuries, at least. |
Так, насколько я понимаю, это должно отправить его под землю как минимум на пару веков. |
Georgia offered an alternative airport, near Kutaisi, which is farther away from the UNOMIG area of operation and would have substantially increased flying time and mission support costs. |
Грузия предложила альтернативный аэропорт под Кутаиси, который находится еще дальше от района действия МООННГ, что может привести к существенному увеличению полетного времени и вспомогательных расходов Миссии. |
Their positive identification would mean that in the near future about one half of the Kuwaiti and third-country detainees would find their final resting place. |
Их достоверная идентификация будет означать, что в ближайшем будущем около половины содержавшихся под стражей кувейтцев и граждан третьих стран обретут место последнего упокоения. |
In Saudi Arabia, hundreds, possibly thousands, of terrorism suspects were believed to be detained under conditions of near total secrecy. |
В Саудовской Аравии сотни, а возможно, и тысячи подозреваемых в терроризме, по имеющимся данным, содержались под стражей в условиях практически полной секретности. |
On Shiretoko Peninsula, especially in the area called "Banya", many females with cubs often approach fishermen and spend time near people. |
На полуострове Ширетоко, особенно в районе под названием «Баня», многие самки с детенышами часто подходят к рыбакам и проводят время рядом с людьми. |
He commanded the 38th Virginia Infantry and was killed near Gettysburg when he led the regiment on the offensive during Pickett's Charge. |
Командовал 38-м Вирджинским пехотным полком, был убит под Геттисбергом, когда вёл полк в наступление во время атаки Пикетта. |
The title was conferred on the regiment for its actions on the Leningrad Front in November-December 1941 during defensive operations and the Soviet counterattack near Tikhvin. |
Звание было присвоено полку за действия на Ленинградском фронте в ноябре-декабре 1941 года в период оборонительной операции и контрнаступления советских войск под Тихвином. |
Following this, the 5th Infantry Brigade was placed under the command of the 4th Indian Division and the 28th Battalion took up positions near Bardia. |
Затем 5-я пехотная бригада встала под командование 4-й индийской пехотной дивизии, 28й батальон занял местность близ Эль-Бурди Bardia. |
The regiment was influenced by the Moscow Bolsheviks, besides it was located near the Moscow Post Office (Myasnitskaya Street, 26). |
Полк находился под влиянием московских большевиков, кроме того располагался поблизости от Московского почтамта (Мясницкая улица, 26). |
The psychiatrist arranged to meet Allen at a bar called the 'Pony Cart Bar' near Detroit's exclusive Palmer Woods neighborhood. |
Под надзором полиции, психиатр договорился встретиться Алленом в баре "Pony Cart" в окрестностях района Палмер Вудс. |
Specifically, wetlands are characterized as having a water table that stands at or near the land surface for a long enough period each year to support aquatic plants. |
Водно-болотные угодья можно охарактеризовать как участки рельефа, имеющие под собой уровень грунтовых вод, находящийся вблизи или на поверхности земли, способный в течение достаточно длительного периода каждый год поддерживать жизнь водных растений. |