Примеры в контексте "Near - Под"

Примеры: Near - Под
Furthermore, Croatia urges the United Nations to pursue the excavation of the mass-grave site at Ovcara, near Vukovar, in the UNPA Sector East; Кроме того, Хорватия настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций осуществить раскопки в месте массового захоронения в Овчаре под Вуковаром в восточном секторе РОООН;
Furthermore, we hope that in the near future negotiations on a convention on a ban on the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices - known as the "cut-off" - will be initiated. Более того, мы надеемся, что в ближайшем будущем начнутся переговоры по подготовке конвенции о запрещении производства расщепляющихся материалов в целях производства ядерного оружия или других взрывчатых ядерных устройств, известных под названием "выключатели".
With regard to visiting missions in particular, he had expressed the hope that the Committee would receive in the near future invitations from all administering Powers to send visiting missions to the Territories under their administration. Что касается, в частности, выездных миссий, то он выразил надежду на то, что Комитет в самом ближайшем будущем получит от всех управляющих держав приглашение направить выездные миссии в территории, находящиеся под их управлением.
At the beginning of June, the UF forces, under General Abdul Rashid Dostum, leader of the Jumbesh party, launched an attack on the Taliban forces in the Gormach-Bala Murgab area in the north-western province of Badghis, near the border with Turkmenistan. В начале июня силы ОФ под командованием лидера партии "Джумбиш" генерала Абдула Рашида Дустума нанесли удар по силам талибов в районе Гормач - Бала-мургаб на северо-западе провинции Бадгис, неподалеку от границы с Туркменистаном.
With respect to the proposed thermal electric power station, the Committee finds that the decision by the Council of Territorial Adjustment on the siting of the TES near Vlora is subject to the requirements of article 6, paragraphs 3, 4 and 8. Что касается проекта тепловой электростанции, то Комитет считает, что решение Совета по вопросам территориального обустройства, касающееся выбора участка под ТЭС поблизости от Влёры, подпадает под требования пунктов 3, 4 и 8 статьи 6.
Although their fields were by then under water, their houses were secure, they had brought their livestock near their homes, and they had food stocks. Хотя их поля оказались под водой, их дома были в безопасности, они держали скот возле домов и имели запасы еды.
Reducing reliance on nuclear weapons: the United States has embarked on a comprehensive review of its nuclear deterrence policy and strategy for the near term through a process known as the Nuclear Posture Review. Снижение роли ядерного оружия: Соединенные Штаты приступили к всеобъемлющему пересмотру своей политики и стратегии ядерного сдерживания на краткосрочную перспективу в рамках процесса, известного под названием «Обзор состояния ядерных сил».
The European Union is delighted at the progress noted during the meeting of experts devoted to South Ossetia in Georgia, held under the auspices of the OSCE last July near Vienna. Европейский союз выражает удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым во время встречи экспертов, посвященной Южной Осетии, Грузия, состоявшейся под эгидой ОБСЕ под Веной в июле этого года.
In 1987, Davis was called to Elstree Studios near London to meet with Ron Howard and George Lucas to discuss a new film project called Willow, which was written with Davis specifically in mind. В 1987 году Дэвис был вызван в «Elstree Studios» в Лондоне, чтобы встретиться с Роном Ховардом и Джорджем Лукасом, для обсуждения нового фильма под названием «Уиллоу», сценарий к которому писался с изначальным расчётом на Дэвиса.
He fought near La Rochelle in 1625 under Willem de Zoete, and in 1626 and 1627 in a campaign against the Barbary Coast under Laurens Reael. Он сражался у Ла-Рошели в 1625 году под командованием Виллема де Зуте и в 1626 и 1627 годах в кампании против Варварского берега под командованием Лауренса Реаля.
When I was in the peacekeeping operations in the former Yugoslavia, and we had first discovered the mass grave sites at Ovcara, near Vukovar, we had to ask the peacekeepers to protect the sites for us for several months, and they did so. Когда я был в составе миротворческой миссии в бывшей Югославии и мы впервые обнаружили массовые захоронения в районе Овчара, под Вуковаром, нам пришлось просить миротворцев охранять для нас эти точки в течение ряда месяцев, что и было сделано.
We do not provide you with the heavy firearms you wear near your hearts and the endless ammunition so that you can finesse justice, do we, junior detective McNab? Мы снабдили вас тяжелым оружием, которое вы носите под сердцем и этой бесконечной амуницией, не для того, чтобы приукрасить правосудие, не так ли, младший детектив Мак Наб?
In 1967, they built a steel mill (production capacity - 50,000 tons of stock per year), a tire plant, and a construction materials plant near Colombo all with the assistance of the Soviet Union. В 1967 году под Коломбо с помощью Советского Союза были построены сталелитейный завод (производственная мощность - 50000 тонн в год), завод по производству шин и завод по производству строительных материалов.
Uruguay planned to join SEAFO in the near future, while New Zealand and the United States indicated that they were not planning to seek membership within that organization, owing to the fact that no vessels flying their flags were currently fishing in areas under its management. Уругвай планирует в скором будущем вступить в СЕАФО, а Новая Зеландия и Соединенные Штаты указали, что не планируют становиться участниками этой организации, поскольку суда, плавающие под их флагом, в настоящее время не ведут промысла в подведомственном ей районе.
Current efforts to bring the acts of terrorism identified in universal conventions within the ambit of national legislation would be helped by the conclusion in the near future of a comprehensive convention on international terrorism containing a definition which took account of the multidimensional nature of the phenomenon. Предпринимаемые в настоящее время усилия с целью подвести акты терроризма, идентифицированные в универсальных конвенциях, под действие национального законодательства получат поддержку после заключения в скором будущем всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, в которой будет дано определение терроризма, учитывающее многоаспектный характер этого явления.
Brazil expects that, in the near future, the Conference on Disarmament will be entrusted with the mandate to adopt a comprehensive disarmament programme within a time-bound frame, leading to general and complete disarmament under effective international control. Бразилия надеется, что в ближайшем будущем Конференция по разоружению получит мандат на принятие всеобъемлющей программы разоружения в конкретно установленные сроки, позволяющие осуществить всеобщее и полное разоружение под эффективным международным контролем.
The tragic accident that took place on 10 April near Smolensk in Russia took the lives of some of Poland's finest men and women, who were on the way to the ceremonies commemorating the seventieth anniversary of the Katyn massacre. Трагическая случайность, произошедшая 10 апреля под Смоленском в России, унесла жизни лучших людей Польши обоего пола, которые направлялись на памятную церемонию в связи с семидесятой годовщиной кровавой расправы в Катыни.
The overall objective of the project is to support the environmentally sound management of POPs in Belarus consistent with the country's obligations under the Stockholm Convention, and specifically support the eligible near term priority activities identified in the NIP and its Action Plans. Общая цель проекта заключается в поддержке экологически рациональной практики регулирования СОЗ в Беларуси в соответствии с обязательствами страны по Стокгольмской конвенции, и в частности в поддержке подпадающих под ее критерии краткосрочных приоритетных мероприятий, определенных в НПВ и его планах действий.
With regard to the 8 January 2008 attack against UNIFIL near Saida, two court hearings were held in March and June 2009 against a group of defendants, one of whom is in custody and four of whom are being tried in absentia. Что касается нападения, совершенного 8 января 2008 года на ВСООНЛ вблизи Сайды, то в марте и июне 2009 года были проведены два судебных слушания по делу, возбужденному против группы лиц, одно из которых находится под стражей, а дела четырех других рассматриваются заочно.
There was a general duty of care for Norwegian vessels during fishing operations near known coral reefs, which applied to waters under Norwegian fisheries jurisdiction and outside for vessels flying the Norwegian flag. Норвежские суда вообще обязаны проявлять осмотрительность при ведении промысловых операций вблизи известных коралловых рифов; эта обязанность распространяется на суда, плавающие под норвежским флагом как в акваториях, находящихся под норвежской рыболовной юрисдикцией, так и за их пределами.
In 2010, the United States Virgin Islands received nearly half a million dollars in federal funds to help preserve coral reefs near St. Croix, which, like coral reefs across the Caribbean and elsewhere, face a growing threat of extinction from rising ocean temperatures. В 2010 году Виргинские острова Соединенных Штатов получили почти полмиллиона долларов из федерального бюджета на цели сохранения коралловых рифов около острова Санта-Крус, которые, как и коралловые рифы во всем Карибском бассейне и в других частях света, находятся под угрозой исчезновения из-за повышения температуры воды в океане.
It also calls for a ministerial meeting on road safety to be held under the auspices of the United Nations in the near future, followed by a series of policy discussions in countries. В нем также предлагается созвать в ближайшем будущем под эгидой Организации Объединенных Наций совещание министров по вопросам безопасности дорожного движения и организовать в странах по итогам этого совещания ряд обсуждений по вопросам политики.
We also welcome with satisfaction the peace initiatives that are under way in the Middle East under his patronage, as well as the United States Administration's policy towards Cuba; we hope that the embargo against Cuba will be lifted in the near future. Мы также с удовлетворением приветствуем мирные инициативы, которые под его покровительством осуществляются на Ближнем Востоке, а также политику администрации Соединенных Штатов в отношении Кубы; мы надеемся, что эмбарго против Кубы будет в ближайшем будущем снято.
"Border (interchange) station" means a railway station where operational or administrative procedures are performed in view of enabling a border crossing of rail freight. This railway station may be at the border or near the border. Под пограничной (передаточной) станцией подразумевается железнодорожная станция, на которой производятся эксплуатационные и административные процедуры, необходимые для пересечения границы грузом по железной дороге, находящаяся на линии государственной границы или вблизи от нее .
In case of the critical illness of a near relative, the prisoner should be authorized, whenever circumstances allow, to visit the relative either under escort or alone; В случае смертельно опасного заболевания близкого родственника заключенному следует разрешить, если обстоятельства позволяют сделать это, посетить родственника либо под охраной, либо самостоятельно;