Regarding the creation of a new Afghan police force, Germany, as lead nation, has been making progress. |
Что касается создания новых афганских полицейских сил, то Германия, как ответственная за это страна, добилась здесь определенного прогресса. |
Every nation that practices democracy must strive to ensure that in international affairs, decision-making is equally open, transparent, legitimate and representative. |
Каждая страна с действующей демократией должна стремиться к тому, чтобы в международных делах принятие решений было в равной степени гласным, транспарентным, легитимным и представительным. |
After decades of being suppressed into silence, our nation is beginning to have a voice of its own. |
После десятилетий угнетения и молчания наша страна начинает обретать свой голос. |
No nation could arrogate to itself the right to stand in judgement of others or to subject developing countries to human rights eligibility criteria. |
Ни одна страна не может присваивать себе право судить других или навязывать развивающимся странам критерии соблюдения прав человека. |
Terrorism had emerged as a truly global threat from which no nation was exempt. |
Терроризм представляет собой подлинно глобальную угрозу, от которой не застрахована ни одна страна. |
It is quite obvious that there are limits to what the host nation can do on its own. |
Вполне естественно, что существуют пределы того, что страна пребывания может сделать собственными силами. |
This event is organized by the foreign students themselves and each "nation" represented puts on a dance and prepares traditional dishes. |
Эти мероприятия организуются самими иностранными студентами, и каждая представляемая страна демонстрирует народный танец и готовит блюда традиционной кухни. |
The Secretary-General reported further that a lead nation had already presented itself and that other Governments had indicated their willingness to participate. |
Генеральный секретарь сообщил далее, что уже определилась основная страна и что правительства других стран заявили о своей готовности участвовать. |
They commit the entire nation to values which have immediate implications for children's rights. |
По этой причине вся наша страна разделяет ценности, которые оказывают непосредственное влияние на права детей. |
The host country was a rich and powerful nation whose capacity to fulfil its obligations could not be doubted. |
Страна пребывания является богатым и могущественным государством, способность которого выполнять свои обязательства не вызывает сомнений. |
The fact is that each nation has the primary responsibility for dealing with its own problems. |
Дело в том, что каждая страна несет основную ответственность за решение своих собственных проблем. |
His delegation had long called attention to the serious nature of the problem, from which no nation was immune. |
Его делегация уже давно обращала внимание на серьезный характер этой проблемы, от которой не ограждена ни одна страна. |
They pose a particular danger to international stability, which no nation can deal with unilaterally. |
Они создают особую угрозу международной стабильности, с которой ни одна страна не может справиться в одиночку. |
Recently, that nation took its rightful place in the membership of this Organization. |
Недавно эта страна заняла свое достойное место в ряду членов нашей Организации. |
The Government therefore takes the issue of political instability most seriously as the nation steadily evolves towards the aspired goal of a stable multi-party democratic system. |
В связи с этим правительство самым серьезным образом относится к вопросу о политической стабильности в период, когда страна постепенно продвигается по пути к желаемой цели формирования стабильной многопартийной демократической системы. |
A war-torn nation is now struggling not only to consolidate its nationhood, but also to integrate itself into the international community. |
Разрушенная войной страна борется теперь не только за укрепление своей государственности, но и за интеграцию в международное сообщество. |
Our nation has undertaken these tasks in a diligent manner, although some uncertainty persists. |
Наша страна старательно трудится над решением этих задач, хотя некоторые неопределенности сохраняются. |
Equality is described as meaning that no individual and no nation must be denied the opportunity to benefit from development. |
Согласно приведенной характеристике равенство означает, что ни один человек и ни одна страна не должны лишаться возможности пользоваться благами развития. |
Japan, itself, is setting an example of how a developed nation can use its resources to help others. |
Япония сама показывает пример того, как развитая страна может использовать свои ресурсы для оказания помощи другим странам. |
Every nation has its unique contribution to make to humanity as a whole. |
Каждая страна может вносить свой вклад в прогресс человечества в целом. |
No other nation in the world imposes sanctions as blatantly as does the Government of the United States. |
Ни одна страна мира не пользуется санкциями так беззастенчиво, как это делает правительство Соединенных Штатов. |
A nation, an institution, a non-governmental organization or an individual can rise to the challenge of prevention. |
Любая страна, учреждение, неправительственная организация или отдельный человек в состоянии решать серьезные задачи предотвращения. |
No nation has entered the fast track of development without opening its economy to world markets. |
Ни одна страна не смогла встать на путь быстрого развития, не открыв при этом свою экономику для мирового рынка. |
They showed the entire word that Georgia is a nation characterized by a deep and universal commitment to the values of liberal democracy. |
Она показала всему миру, что Грузия - это страна, для которой характерна глубокая и универсальная приверженность ценностям либеральной демократии. |
However, despite all our efforts, our nation currently faces considerable hardships in its social development. |
Однако, несмотря на все наши усилия, наша страна в настоящее время переживает серьезные трудности в сфере социального развития. |