Английский - русский
Перевод слова Nation
Вариант перевода Страна

Примеры в контексте "Nation - Страна"

Примеры: Nation - Страна
The process began by setting up the national priorities process and using those national priorities to guide the nation in establishing new legislation, strong social and fiscal policies and targeted, strategic annual action plans to meet the national objectives. Это началось с процесса установления национальных приоритетов, и, руководствуясь этими приоритетами, страна ввела новое законодательство, приняла энергичную социальную и налоговую политику и разрабатывает целенаправленные стратегические ежегодные планы действий по решению задач, стоящих перед страной.
As indicated in Eritrea's first MDG Report, the nation is one of 16 countries worldwide and one of four countries in Africa forecast to achieve most of the MDGs by the 2015 target year. Как указывалось в первом докладе Эритреи по УПО, страна входит в число 16 стран мира и четырех стран Африки, которые, согласно прогнозам, к 2015 контрольному году выполнят большинство ЦРДТ.
We know that developing countries, such as my own nation of Antigua and Barbuda, were told repeatedly that the MDGs were achievable if nationally owned development strategies, policies and programmes were supported by international development partners. Мы знаем, что развивающимся странам, таким как наша страна, Антигуа и Барбуда, неоднократно твердили, что ЦРДТ можно достичь, если национальные стратегии, политика и программы в области развития будут поддержаны международными партнерами по развитию.
As a fellow nation with similar viewpoints on human rights, the country's endeavour to ensure equality for all through a social inclusion policy was a further symbol of the two countries shared vision on human rights. Как дружественная страна со схожими взглядами на права человека, Перу стремится обеспечить всеобщее равенство, проводя политику социальной интеграции, что является еще одним подтверждением единства в подходе двух стран к правам человека.
Mr. Waheed (Maldives) said that terrorism could never be condoned but that, just as no one nation could be blamed for it, so no country could combat it alone; a coordinated global approach was needed. Г-н Уахид (Мальдивские Острова) говорит, что терроризм нельзя оправдать ничем, как и нельзя обвинять в терроризме какую-либо страну; ни одна страна не может бороться с ним в одиночку, поэтому для борьбы с ним требуется скоординированный глобальный подход.
No nation, no country is immune to the ruthless grip of the multitude of global crises: economy and finance, fuel and food, flu pandemics and climate change. Ни одна нация, ни одна страна не застрахована от жестокой хватки этого множества мировых кризисов: экономика и финансы, энергетика и продовольствие, пандемии гриппа и изменение климата.
The Cuban nation is making progress with the consolidation and improvement of the application of ambitious economic and social programmes aimed at increasing participation by citizens, equity and social justice, even though the country suffered the catastrophic consequences of three hurricanes over the reporting period. Куба идет вперед по пути разработки и совершенствования амбициозных экономических и социальных программ, направленных на расширение гражданского участия, равенства и социальной справедливости, невзирая на то, что за рассматриваемый период страна пострадала от катастрофических последствий трех ураганов.
The Federation was terminated on 31st December, 1962 and self-government was attained in 1963 with Dr. Hastings Kamuzu Banda as the first Prime Minister. The country became an independent nation of Malawi on 6th July 1964 with the British Monarch retained as Head of State. Федерация прекратила свое существование 31 декабря 1962 года, в 1963 году страна добилась самоуправления и ее первым премьер-министром стал д-р Хейстингс Камузу Банда. 6 июля 1964 года страна стала независимым государством Малави, при этом британский монарх сохранил за собой статус главы государства.
The Beijing experience served to endorse something of which our country, our people and our Government were already convinced: sport can be very big for individuals, for communities and for our nation. Пекинский опыт подтвердил то, в чем наша страна, наш народ и наше правительство были всегда уверены, а именно: спорт имеет очень большое значение для отдельного человека, для общин и для всей нашей страны.
The time was past to seek comfort in denial or to pretend that any nation could stand alone, isolated from the global community, as no country could escape from the consequences of inaction. Прошло то время, когда можно было искать самоуспокоение в отрицании проблемы или утверждениях, что любое государство может оставаться самодостаточным в отрыве от глобального сообщества, поскольку ни одна страна не может избежать последствий бездействия.
Your actions are being talked about across the nation, but tonight as we prepare to embark on our most important mission to date, we will rejoice! О ваших подвигах говорит вся страна. но сегодня, в то время, как мы готовимся воплотить нашу самую важную миссию в жизнь, мы повеселимся!
If the talk in the correct, or in one of them, we restrict ourselves in the attribution to them, because the attribution of health to teachers because the nation has received acceptance, and they did not talk them out of other books Vnkrjh other. Если говорить правильно, или в одном из них, мы и ограничиваем себя в присвоении им, потому что присвоение здоровья учителя, потому что страна получила признание, и они не говорят их из других книг Vnkrjh друга.
In the 2004 Summer Olympics in Athens, the Greek flag led the parade, while the Greek team entered last, as the host nation; Saint Lucia (Aγίa Λoukίa in Greek) then entered first. На летних Олимпийских играх 2004 года в Афинах, греческий флаг возглавлял парад, в то время как греческая команда прошла последней, как принимающая страна; а первой прошла Сент-Люсия (Aγίa Λoukίa на греческом языке).
Accordingly, as a troop-contributing nation of long standing, we have welcomed the recent efforts made to improve the transparency of the work of the Security Council by providing for closer and more frequent consultations between troop-contributing nations, the representatives of the Secretary-General and Council members. Поэтому как страна, уже давно предоставляющая войска для таких операций, мы приветствовали принятые недавно меры по повышению транспарентности в работе Совета Безопасности путем проведения более тесных и более частых консультаций между странами, предоставляющими войска, представителями Генерального секретаря и членами Совета.
The Solomon Islands - an ethnically and linguistically diverse, developing nation - believes that it is time to formulate an agenda for democracy and tolerance to complement "An Agenda for Peace" and "An Agenda for Development". Соломоновы Острова - этнически и лингвистически разнообразная, развивающаяся страна - считает, что настало время сформулировать повестку дня для демократии и терпимости, которая дополнила бы "Повестку дня для мира" и "Повестку дня для развития".
Similarly, Earth system science and global change research require a global effort and continued international participation, because no single agency or nation can afford the comprehensive systems needed to understand all the components of Earth system science. Аналогичным образом глобальные усилия и постоянное международное сотрудничество необходимы для исследования экосистемы Земли и глобальных изменений, поскольку ни одна отдельно взятая организация или отдельно взятая страна не в состоянии обеспечить комплексных систем, необходимых для изучения всех компонентов экосистемы Земли.
However, every nation has the responsibility to act according to a set of shared common values, such as freedom of representation, respect for human rights and respect for the principles contained in the Universal Declaration of Human Rights. Однако каждая страна обязана действовать в соответствии с рядом общих ценностей, таких как свобода представленности, уважение прав человека и соблюдение принципов, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека.
The attainment of social development goals was the responsibility of each individual nation; however, international assistance to Africa was necessary to help eliminate tremendous obstacles to the continent's social and economic development. Каждая отдельная страна несет ответственность за достижение целей социального развития; однако Африке необходима международная помощь для того, чтобы ликвидировать огромные препятствия, стоящие на пути социального и экономического развития континента.
Reaffirming that the widening gap between the economically developed and developing countries impedes the realization of human rights in the international community, and makes it all the more imperative for every nation, according to its capacities, to make the maximum possible effort to close this gap, вновь подтверждая, что увеличивающийся разрыв между экономически развитыми и развивающимися странами препятствует осуществлению прав человека в международном сообществе и со всей очевидностью свидетельствует о еще более настоятельной необходимости того, чтобы каждая страна, с учетом своего потенциала, приложила максимально возможные усилия для ликвидации этого разрыва,
The number of seats in the House of Representatives is 480; 300 members are elected in accordance with the single-seat constituency system and the remaining 180 are elected according to the proportional representation system which divides the nation into 11 constituencies. Число мест в Палате представителей составляет 480; 300 членов избираются в соответствии с системой одномандатных округов, а остальные 180 - в соответствии с системой пропорционального представительства, при которой страна делится на 11 избирательных округов.
As a developing nation, we hope that the reform process will strengthen the ability of the United Nations to fulfil its role and functions in the field of development and to respond effectively to the development needs of the developing countries. Как развивающаяся страна мы надеемся, что процесс реформы укрепит потенциал Организации Объединенных Наций в деле решения задач в области развития и эффективного реагирования на потребности развивающихся стран в этой области.
The lead engineer or scientist provides the instrumentation in the array, while the host nation provides manpower, facilities and operational support to obtain data with the instrument, typically at a local university. Ведущий инженер или ученый предоставляет набор контрольно-измерительной аппаратуры, а принимающая страна предоставляет персонал, помещения и оперативную поддержку, обычно на базе местного университета, для получения данных с помощью этой аппаратуры.
Ladies and gentlemen, the U.S. may be the greatest nation in the world, but do you know what the second-greatest nation is? Леди и джентельмены, США может быть самая великая страна в мире, но знаете ли вы какая вторая великая страна в мире?
Since the country currently included three constituent peoples and 17 national minorities, creating a nation State was a complex issue. The "others" referred to as bearers of sovereignty in the preamble to the Constitution were people other than the constituent peoples. В силу того, что в настоящее время страна состоит из трех государственно-образующих народов и 17 национальных меньшинств, создание национального государства является сложной задачей. "Другие группы", которые в преамбуле к Конституции именуются "носителями суверенитета", не являются государственно-образующими народами.
The goal of the 2010-2016 national sustainable tourism plan for Costa Rica is to promote tourism development that encourages the sustainable use of resources, both natural and human, the equitable distribution of benefits and the human development to which the nation aspires. Целью национального плана развития устойчивого туризма в Коста-Рике на 2010 - 2016 годы является содействие развитию туризма, стимулирующего рациональное использование природных и людских ресурсов, справедливое распределение благ и развитие человеческого потенциала - это те задачи, которые стремится решить страна.