These highlight the extraterritorial nature of the embargo imposed on this nation by the United States. |
Блокада ограничивает доступ к субсидиям благотворительных организаций и гражданского общества Соединенных Штатов. |
The Government must introduce confidence-building measures which will make all these groups feel part of the nation. |
Правительству необходимо принять меры, способствующие укреплению доверия, с тем чтобы представители всех этих групп могли осознавать себя неотъемлемой частью общества. |
This essential function of the family must be protected, and in and of itself deserves the solidarity of the nation. |
Эта естественная функция семьи должна обеспечиваться защитой, и сама по себе заслуживает солидарности со стороны общества. |
The youth of our country are the flowers of our nation. |
Наша молодежь - это цвет нашего общества. |
We shall resolutely continue our endeavours to build a modern, democratic, peaceful and prosperous nation in Myanmar. |
Мы будем решительно продолжать свои усилия на благо построения в Мьянме современного, демократического, мирного и процветающего общества. |
This failed to take into account the ethnic diversities within the Swazi nation, and the different religious beliefs. |
При этом не принимаются во внимание этнические различия и различные религиозные убеждения, характерные для общества Свазиленда. |
The Government is committed to building a nation that draws strength from its ethnic and cultural diversity. |
Правительство стремится к построению общества, черпающего силы в своем этническом и культурном разнообразии. |
The Government has placed strong emphasis on the participation of women in the political, economic, social and cultural sectors of the nation. |
Правительство очень серьезно относится к участию женщин в политической, экономической, социальной и культурной сферах жизни общества. |
Singapore National Spatial Data Infrastructure: towards a spatially enabled nation |
Национальная инфраструктура геопространственных данных Сингапура: к формированию общества, владеющего пространственной информацией |
This Pillar contemplates a future where Rwanda will become a modern, united and prosperous nation founded on the positive values of its culture. |
Деятельность в этом направлении предусматривает построение в Руанде современного, единого и процветающего общества, основанного на позитивных ценностях культуры этой страны. |
Citizens exert political power through the election of their representatives by universal suffrage and through other democratic forms of participating in the life of the nation. |
Граждане пользуются своими политическими правами, принимая участие в периодических всеобщих выборах своих представителей, а также используя другие демократические формы участия в жизни общества. |
There were elements in South Africa still bent on impeding progress towards the establishment of a united, democratic and non-racial nation. |
В Южной Африке все еще имеются элементы, которые стремятся воспрепятствовать прогрессу на пути к созданию единого, демократического и нерасового общества. |
What is more, they offer a wide range of solutions and choices for building a pluralistic, democratic and sovereign future for the nation. |
Более того, это богатство обеспечивает широкие возможности и множество альтернатив для формирования будущего общества в условиях плюрализма, демократии и суверенитета. |
The upsurge of violence resulted in a situation of grave public emergency in Sri Lanka, which threatened the normal life of the nation. |
Рост насилия привел к возникновению в Шри-Ланке чрезвычайной ситуации, которая поставила под угрозу нормальную жизнь общества. |
Explicit recognition that the Guatemalan nation is multi-ethnic, multicultural and multilingual in nature; |
недвусмысленное признание того факта, что для гватемальского общества характерно этническое, культурное и языковое многообразие; |
Malnourished people unable to receive health and educational services are in no position to improve their own well-being or indeed contribute productively to the nation. |
Недоедающие люди, не имеющие возможности получать медицинскую помощь и образование, не смогут улучшить свои условия жизни или быть полезными членами общества. |
Recommend the establishment of appropriate mechanisms for promoting good governance, a precondition for building a democratic, modern nation; |
рекомендовать создание надлежащих механизмов содействия обеспечению благого управления, являющегося неотъемлемой предпосылкой формирования демократического, современного общества; |
On the home front, we in Nauru are also aware of his many contributions to the nation. |
Что касается внутренней политики, то нам в Науру также хорошо известно о его большом вкладе в жизнь общества. |
Members of our glorious nation, rulers and people: |
О дети нашего славного общества, руководители и народ, |
He urges the Government to accelerate efforts towards finding a durable political resolution rather than a military solution to the complex undertaking of forging a stable, multi-ethnic nation. |
Он настоятельно призывает правительство активизировать усилия по поиску долгосрочного политического, а не военного решения целого комплекса задач по созданию стабильного многоэтнического общества. |
The recent adoption of the Kingdom's new Constitution was an historic landmark in this distinctive process and highlighted the cohesion among all components of the Moroccan nation with its multiple branches. |
Недавно состоявшееся принятие новой конституции Королевства стало исторической вехой в этом важном процессе и подчеркнуло связь между всеми частями столь разнообразного марокканского общества. |
Under article 1 of the Constitution, independence, sovereignty and national self-determination shall be inalienable rights of the people and fundamental to the Nicaraguan nation. |
В статье 1 Конституции Никарагуа говорится, что независимость, суверенитет и национальное самоопределение являются неотъемлемыми правами народа и основой устройства никарагуанского общества. |
All the factors mentioned above can be attributed to colonial practices which still persist in some spheres of Guatemalan life. Consequently, ways must be found to counteract their effects, which undermine the establishment of a democratic nation. |
Все вышеперечисленные факторы восходят к временам колониальной практики, некоторые аспекты которой сохранились в стране и по сей день, что диктует необходимость поиска механизмов для борьбы с этими явлениями, которые наносят ущерб делу строительства демократического общества. |
Likewise, active and positive citizen participation are required to create an intercultural and democratic nation, which through peace-building seeks its own development, recognizes diversity and promotes a culture of respect for the human rights of all Guatemalans. |
Как в вопросах обеспечения активного и эффективного участия граждан в создании демократического общества на основе уважения многообразия культур, так и в достижении мира государство стремится найти собственный путь развития страны, признавая существующее в обществе разнообразие и содействуя воспитанию его членов в духе уважения прав человека всех гватемальцев. |
Zambia has also endeavoured to create an enabling environment for effective participation of civil society in the affairs of the nation. |
Наряду с этим Замбия прилагает усилия к созданию благоприятной атмосферы для эффективного участия гражданского общества в делах страны. |