Английский - русский
Перевод слова Nation
Вариант перевода Страна

Примеры в контексте "Nation - Страна"

Примеры: Nation - Страна
Those actions support global efforts to promote equality, another fundamental value identified in the Millennium Declaration, to ensure that no individual and no nation is denied the opportunity to benefit from social and economic development. Эти меры содействуют реализации глобальных усилий, направленных на обеспечение равенства - еще одной из фундаментальных ценностей, которые определены в Декларации тысячелетия, - и того, чтобы ни один человек и ни одна страна не были лишены возможности пользоваться благами социально-экономического развития.
In exceptional circumstances, when the civilized existence and survival of a nation is at stake, each country has to find its own course and its own solutions and then reconstruct its democracy in touch with its own reality. В чрезвычайных условиях, когда цивилизованное существование и выживание нации поставлено на карту, каждая страна должна находить свой собственный путь и свои собственные решения и затем восстанавливать демократию в соответствии со своими собственными реальностями.
I am proud to say that Djibouti, despite these obstacles, has established itself as a nation, a responsible member of the international community. Я с гордостью заявляю о том, что, несмотря на эти трудности, в Джибути утвердилась национальная государственность и страна зарекомендовала себя ответственным членом международного сообщества.
Exactly five months ago, thanks to the spirit of African solidarity demonstrated by our sister republic of Angola, my country was saved from an attempted invasion by mercenaries, which was organized and financed by certain foreign political groups with murky and undisclosed designs on our nation. Ровно пять месяцев тому назад благодаря духу африканской солидарности, продемонстрированной братской Республикой Анголой, моя страна была спасена от попытки вторжения наемников, которая организовывалась и финансировалась некоторыми иностранными политическими группами, преследующими тайные зловещие цели в отношении нашего государства.
As the only country in the world ever to have experienced nuclear devastation, Japan as a nation fervently desires to realize a peaceful and safe world free of nuclear weapons. Как единственная страна мира, пережившая ядерную катастрофу, Япония горячо стремится к построению мирного и безопасного мира, свободного от ядерного оружия.
The work of the General Assembly in this area deserves our complete attention and support, as we are a nation located between seas. Поскольку наша страна расположена между морями, мы с огромным вниманием следим за деятельностью Генеральной Ассамблеи в этой области и выражаем ей нашу поддержку.
A nation such as ours, where 62 per cent of the citizens identify themselves as indigenous, must do away with the social, economic and ethnic exclusion that has been a historic millstone that our elite refused to eliminate. Такая страна, как наша, где 62 процента граждан считают себя коренными народами, должна искоренить социальное, экономическое и этническое отчуждение, являющееся историческим бременем, которое верхушка нашего общества не хотела устранить.
As a nation with a large commercial fleet operating globally with a substantial number of seafarers on board, Denmark, for obvious reasons, has a keen interest in an intensified international effort in this field. Наша страна располагает крупным торговым флотом, наши суда с большими экипажами на борту ходят по всему миру, и Дания по вполне понятным причинам искренне заинтересована в активизации международных усилий в этой области.
Events had shown that no nation could be immune from the threat of terrorism, and the international community must therefore assume a strong and sincere commitment to fight that threat to the end. События показали, что ни одна страна не может быть застрахована от угрозы терроризма, и поэтому международному сообществу необходимо взять на себя твердое и неукоснительное обязательство бороться с этой угрозой до конца.
In the first, the principle of non-refoulement will have been violated whereas the second alternative may be impossible if no other nation will accept him. В первом варианте будет нарушаться принцип недопущения принудительного возвращения, в то время как второй вариант может оказаться неосуществимым, если ни одна страна не примет его.
And as that nation enters a period of transition, the United Nations must insist on free speech, free assembly and, ultimately, free and competitive elections. И сейчас, когда эта страна вступает в переходный период, Организация Объединенных Наций должна настаивать на обеспечении там свободы слова, свободы собраний, а в конечном счете - и на свободных и конкурентных выборах.
As stated by our heads of State and Government, assembled here at the Millennium Summit, "No individual and no nation must be denied the opportunity to benefit from development. Как отметили наши главы государств и правительств, которые принимали участие в Саммите тысячелетия: «Ни один человек и ни одна страна не должны лишаться возможности пользоваться благами развития.
Although it was very important to discuss follow-up actions to the Plan of Implementation in the relevant international institutions, including the United Nations system, it was even more crucial that each nation should integrate into all its programmes policies to further sustainable development through good governance. Хотя очень важно обсудить последующие действия по Плану выполнения решений в соответствующих международных институтах, включая систему Организации Объединенных Наций, еще более важно, чтобы каждая страна участвовала во всех программах с целью закрепления устойчивого развития за счет надлежащего управления.
The tragic events of 11 September 2001 had shown that no nation was immune to the menace posed by a well-financed, well-organized transnational group bent on destruction. Трагические события 11 сентября 2001 года продемонстрировали, что ни одна страна не может избежать опасности, которую представляет собой хорошо финансируемая, хорошо организованная транснациональная группа, преследующая разрушительные цели.
Neither the gravity of the task nor the enormous human and material costs inflicted on our nation have been or will be able to break our determination in this important fight. Ни сложность этой задачи, ни огромные человеческие и материальные потери, которые вынуждена нести наша страна, не смогут сломить нашей решимости вести эту важную борьбу.
No nation of the world has been left out of the dilemma, not even the big and powerful States; none has escaped the threat of war or attack. Ни одна страна мира не оставлена за рамками этой дилеммы, если даже взять крупные и мощные государства; никто не избежал угрозы войны или нападений.
Environmental degradation and endemic poverty, the proliferation of disease and epidemics, the increasing threat of terrorism and organized crime - these are serious, complex issues that no one nation can confront alone. Деградация окружающей среды и широко распространенная нищета, распространение заболеваний и эпидемий, растущая угроза терроризма и организованная преступность - это серьезные, сложные вопросы, которые ни одна страна не может решить в одиночку.
It might seem paradoxical that a nation like mine, which has been confronting a domestic conflict for over four decades now, is trying at the same time to find solutions to achieve peace in other areas. Может показаться парадоксальным тот факт, что моя страна, которая уже на протяжении более четырех десятилетий сталкивается с внутренним конфликтом, пытается в то же время найти решения для достижения мира в других странах.
The following nation has submitted information to the Commission: Canada. Those that have not submitted information include the United States of America. Следующая страна представила информацию Комиссии: Канада. Не представили информацию Соединенные Штаты Америки.
The natural unit for improvement in this setting is not the nation but the region or e.g. the specific transport corridor(s) in question. Естественным объектом для улучшения положения в этой связи является не страна, а регион или, например, конкретно рассматриваемый транспортный коридор(ы).
Ms. Al-Ghanem (Kuwait) said that her country strongly condemned terrorism, which posed a threat to international peace and security and to human life and was a manifestation of extremism unconnected with any particular religion, civilization or nation. Г-жа Аль-Ганем (Кувейт) говорит, что ее страна решительно осуждает терроризм, который представляет угрозу для международного мира и безопасности и жизни людей и является проявлением экстремизма, не связанного с какой-либо конкретной религией, культурой или нацией.
Following the political transition over the last two years, the country is now able to put into place a stable administrative and institutional system that can free the vital forces of the nation and strengthen the workings of government to meet the basic needs of its population. Вслед за политическим переходным процессом, осуществлявшимся в последние два года, страна сейчас способна создать стабильную административную и институциональную систему, которая сможет высвободить жизненно важные силы нации и усилить работу правительства по обеспечению основных нужд населения.
The draft Peoples Charter that will emerge from such a national-level undertaking will provide the political and governance framework, with effective supporting and functioning institutions, to make Fiji a truly democratic and progressive nation. Проект Народной хартии, который будет разработан в результате такого мероприятия на национальном уровне, обеспечит политическую и управленческую основу при наличии эффективных и функционирующих институтов, благодаря чему наша страна станет подлинно демократическим и прогрессивным государством.
Mr. Joe McDonagh, Professor, Trinity College, Dublin University, Ireland, explained in his presentation entitled «Leading Change in Public Service Organisations» how his country that was in extreme poverty 60 years ago had become a very wealthy nation. Господин Джо Макдонах, профессор, колледж Trinity, Дублинский университет, Ирландия, в своем выступлении «Основные изменения в учреждениях госслужбы» объяснил каким образом его страна, которая была в состоянии крайней нищеты 60 лет назад, превратилась в весьма богатое государство.
The necessities of the country are the continued existence of the nation and the State, and progress within the international framework. Страна в первую очередь должна сохранить нацию и государство, и в связи с этим необходим постоянный прогресс в международном масштабе.