Английский - русский
Перевод слова Nation
Вариант перевода Страна

Примеры в контексте "Nation - Страна"

Примеры: Nation - Страна
He indicated that to become competitive and stay competitive in the global economy, a nation must have the ability to support global supply chains in an environment of minimal red tape and bureaucracy. Он отметил, что для достижения и поддержания конкурентоспособности в мировой экономике страна должна располагать возможностями для интеграции в глобальные производственно-сбытовые цепочки при сведении к минимуму административной волокиты и бюрократизма.
Without these, no country is weak, but without them, no nation is powerful. Без них ни одна страна не может быть могущественной; с ними ни одна страна не может быть слабой.
It may be noticed that the right to liberty guaranteed under article 13 may be derogated from when the nation is in a state of war or under a state of emergency. Следует отметить, что допускается отступление от гарантированного статьей 13 права на свободу на то время, когда страна находится в состоянии войны или в условиях чрезвычайного положения.
The preamble to the French Constitution of 1946 states that the nation shall guarantee equal access for children and adults to instruction, vocational training and culture and that the provision of free, public and secular education at all levels is an obligation. В преамбуле к Конституции Франции 1946 года отмечается, что страна гарантирует равный доступ детей и взрослых к образованию, профессионально-технической подготовке и культуре и что предоставление бесплатного, публичного и светского образования на всех уровнях является обязательным.
Mr. Ahmad (Pakistan) said that the respect for all human rights and fundamental freedoms was the essential ingredient of international law. No single nation could claim custodianship of those basic rights. Г-н Ахмад (Пакистан) говорит, что уважение прав человека и основных свобод представляет собой основополагающий элемент международного права и что ни одна страна не может провозглашать себя блюстителем этих основных прав.
If the proposal is accepted by PfP nations, an executing agent and a lead nation will develop a specific proposal for the project, which will then be implemented. Если это предложение будет принято странами ПРМ, агент-исполнитель и ведущая страна подготовят конкретное предложение по данному проекту, которое затем будет реализовано.
We agree that no nation can afford to remain isolated and that there is an obligation - and an economic necessity - for the more developed countries to support and assist those of us in the developing world. Мы согласны с тем, что ни одна страна не может позволить себе оставаться в изоляции и что оказание более развитыми странами поддержки и содействия странам развивающегося мира является не только их долгом, но и экономической необходимостью.
It is unfortunate to note that, even as we celebrate 50 years of existence of the Universal Declaration of Human Rights, there is one nation of 21.8 million people that we believe is denied the right of membership of the United Nations. К сожалению, приходится констатировать, что в то время, когда мы отмечаем 50-летие Всеобщей декларации прав человека, есть одна страна с населением 21,8 миллиона человек, которой, по нашему мнению, отказано в праве на членство в Организации Объединенных Наций.
This is a real challenge that my people and country face as we make our best efforts and endeavours to rebuild our nation and maintain our independence and sovereignty with dignity, integrity and respect during these difficult times and in the future. Это реальная проблема, с которой столкнулись мой народ и моя страна в то время, когда мы прилагаем все усилия и делаем все возможное для восстановления нашей страны и поддержания независимости и суверенитета в это трудное время и в будущем в условиях достоинства, целостности и уважения.
Based on this conviction, our country supports the efforts of the People's Republic of China towards peaceful reunification, under the theme of "one nation, two systems." Руководствуясь этим убеждением, наша страна поддерживает усилия Китайской Народной Республики по мирному воссоединению страны под лозунгом «одно государство, две системы».
We fully believe that, by the end of this decade, when Chile will celebrate the 200th anniversary of its independence, our country will be a fully matured nation of free people. Мы убеждены в том, что к концу этого десятилетия, когда Чили будет отмечать 200-ю годовщину своей независимости, наша страна будет полностью развитой нацией свободных людей.
Since then, with international assistance, the country has progressed steadily in rebuilding its institutions, in repairing its infrastructure, in promoting disarmament and reconciliation and in empowering its own society, finally, to assume the entire responsibility for its destiny as a nation. С тех пор при поддержке международного сообщества страна неуклонно продвигалась по пути восстановления своих институтов и возрождения инфраструктуры, по пути разоружения и примирения и, в конечном счете, по пути принятия ее собственным обществом всей полноты ответственности за определение судьбы собственного государства.
We are facing up to this responsibility - as the second largest export nation and the third largest economy in the world, and as the country with the largest population in the European Union. Мы готовы взять на себя эту ответственность - как второе самое крупное государство-экспортер и третья самая большая экономика в мире и как страна с самым большим населением в Европейском союзе.
My country, a country of the Sahel and an island nation, is particularly sensitive to certain threats to the environment, such as drought and desertification, which were the subject of an international Convention giving particular attention to the situation in Africa. Моя страна, относящаяся к сахельскому региону и будучи островной, особенно ощутима к некоторым угрозам для окружающей среды, таким, как засуха и опустынивание, которые были включены в Международную конвенцию, где особое внимание было уделено положению в Африке.
My country, a life-long supporter of the principle of including every nation in the United Nations system, feels that there should be a re-examination of the proposal to which I have just referred, with a view to admitting the Republic of China to the General Assembly. Моя страна, поддерживавшая на протяжении всей своей истории принцип включения каждой нации в систему Организации Объединенных Наций, считает, что необходимо вновь рассмотреть только что приведенное мною предложение, с тем чтобы принять Китайскую Республику в Генеральную Ассамблею.
That a small nation is able to inspire the world and be the focus of our attention is the highest tribute I can pay to you." То, что такая маленькая страна смогла вдохновить весь мир и привлечь к себе наше внимание, заслуживает самой высокой похвалы».
We are taking many steps as our nation with colleagues and in forums such as this to take that forward, and that is how we intend to deal with multilateral disarmament in the days, weeks, months and years to come. Мы как страна предпринимаем много шагов с коллегами и на таких форумах, как этот, чтобы продвигать это вперед, и именно так мы и намерены заниматься многосторонним разоружением в предстоящие дни, недели, месяцы и годы.
As a tropical island that is vulnerable to natural disasters, this was an opportunity for Samoa to reflect on the value of breastfeeding given the realities of climate change that Samoa as a Pacific island nation needs to be prepared for. В связи с тем что Самоа является тропическим островом, уязвимым к стихийным бедствиям, это дало возможность населению страны задуматься о ценности грудного вскармливания с учетом реалий изменения климата, к которым Самоа как тихоокеанская островная страна должно быть готово.
As the nation of Japan heals from those disasters, our sincere and heartfelt wishes remain with the victims of the disasters and the people of Japan. Сейчас, когда эта страна преодолевает последствия этих бедствий, мы хотели бы передать искренние и сердечные пожелания людям, пострадавшим в результате стихийных бедствий, и всему народу Японии.
We urge the United States Government to draw on the values that define that great nation and to resume its relationship with Cuba, ending the embargo that has lasted for more than five decades and freeing the Cubans still being held in its prisons. Мы настоятельно призываем правительство Соединенных Штатов, основываясь на тех ценностях, которые разделяет эта великая страна, возобновить отношения с Кубой, снять эмбарго, существующее пять с лишним десятилетий и освободить кубинцев, которые до сих пор содержатся в американских тюрьмах.
A nation that is deprived of its right to development is condemned to live in poverty and underdevelopment, and regardless of its efforts, it will not be able to meet the Millennium Development Goals agreed to by the international community. Страна, лишенная права на развитие, обречена на жизнь в условиях нищеты и отставания в развитии и будет не в состоянии, как бы она ни старалась, добиться достижения целей в области развития, согласованных международным сообществом в Декларации тысячелетия.
I wish to conclude by quoting the call from the late President Oliver Reginald Tambo, who said, "A nation that does not take care of its youth does not have a future and does not deserve one". Я хочу завершить свое выступление словами покойного председателя АНК Оливера Реджиналда Тамбо, который сказал: «Страна, не заботящаяся о своей молодежи, не имеет будущего и не заслуживает его».
To achieve "oil independence", a nation must reach a state in which its economic, military or foreign policies are not subject to the restraining or directing influence of oil producers. Для достижения "нефтяной независимости" страна должна перейти на такой этап, когда ее экономическая, военная и внешняя политика не будет зависеть от экспортеров нефти, которые могут использовать сокращение поставок для достижения своих целей.
The provision does not emphasize that this role is primary, nor does it clearly state that the affected nation has the foremost obligation to deliver humanitarian assistance and to protect persons on its territory. В этом положении не подчеркивается, что такая роль является главной, и указывается четко на то, что пострадавшая страна несет первейшую обязанность за оказание гуманитарной помощи и за защиту людей на его территории.
Every nation must put a strengthened Treaty at the centre of its national diplomacy and take steps to help achieve the goals of disarmament, non-proliferation and the peaceful use of nuclear technology in the knowledge that no country could achieve them on its own. Каждая страна должна сделать укрепление Договора центральной задачей своей национальной дипломатии и принять меры для содействия достижению целей разоружения, нераспространения и мирного использования ядерной энергии, сознавая, что ни одна страна не сможет достичь этих целей в одиночку.