Английский - русский
Перевод слова Nation
Вариант перевода Страна

Примеры в контексте "Nation - Страна"

Примеры: Nation - Страна
Guyana, as newly restored democratic and developing nation, has made tremendous efforts in the last 17 years to reconstruct the country and consolidate its embryonic democracy. Гайана как развивающаяся страна, которая недавно восстановила демократическую форму правления, за последние 17 лет прилагает огромные усилия для преобразования страны и укрепления ее зарождающейся демократии.
For 102 years this Bulgarian holiday has remained convincing proof that an entire nation can stand up for its sovereignty and develop successfully. Вот уже на протяжении 102 лет этот национальный праздник остается наглядным подтверждением того, что, обеспечив защиту своего суверенитета, наша страна продолжает успешно развиваться.
No single nation could address that challenge alone, and countries around the world needed to reduce their emissions and work to adapt to the changing climate. Ни одна страна не может самостоятельно решить эту проблему, и страны мира должны сократить выбросы и адаптироваться к изменяющемуся климату.
We also believe that there is no gainsaying the fact that the lead actor in any post-conflict peacebuilding situation must be the nation concerned. Мы также убеждены: невозможно отрицать тот факт, что ведущую роль в любой ситуации постконфликтного миростроительства призвана играть соответствующая страна.
The vision of a world where every nation that so wished had access to peaceful nuclear energy was well within reach. Перспектива создания мира, в котором каждая желающая этого страна могла бы получить доступ к мирной ядерной энергии, является вполне реализуемой.
No nation could claim to be free of human rights problems, and the way to solve them was through collective effort and continued support for the Council. Ни одна страна не может утверждать, что в ней нет проблем в области прав человека, и решить эти проблемы можно только путем коллективных усилий и постоянной поддержки работы Совета.
The Government is making use of that historic window of opportunity to build a consensus that will enable us to address the major challenges facing our nation. Правительство пользуется этой исторической возможностью для того, чтобы укрепить консенсус, который позволит нам преодолеть главные проблемы, с которыми сталкивается наша страна.
We will march towards a richer freedom and the lasting unity that await us as a nation. Мы будем продвигаться вперед по пути достижения большей свободы и укрепления единства, плодами которых будет в будущем пользоваться наша страна.
AARP recognizes that each nation clearly has its own unique challenges and will require policies and programs tailored to its own particular needs. ААП признает, что каждая страна явно сталкивается с характерными для нее одной проблемами, для решения которых потребуется осуществлять стратегии и программы, разработанные с учетом ее конкретных потребностей.
This year the United States declared its readiness to "build partnerships and solve problems that no nation can solve on its own". В нынешнем году Соединенные Штаты заявили о готовности «строить партнерства и решать проблемы, которые ни одна страна не может решить в одиночку».
That implies that each nation has both rights and obligations and should be open to burden-sharing according to its ability. То есть каждая страна должна иметь как права, так и обязанности, и быть готова в меру своих возможностей участвовать в общем деле.
That can hardly be considered good news, as it is a rate of change which nonetheless will completely submerge my nation. Это вряд ли можно считать хорошей новостью, поскольку и в таком случае наша страна все равно полностью уйдет под воду.
States recognized that the fight against terrorism is global and must be fully compliant with international law, while no nation should be left behind in this campaign. Государства признали, что борьба с терроризмом носит глобальный характер, должна в полной мере согласовываться с международным правом и что ни одна страна не должна быть отстранена от участия в этой кампании.
Mr. Lazarev (Belarus) said that his nation, a party to the first four of the United Nations treaties on outer space, had substantial capabilities in advanced space science and technology. Г-н Лазарев (Беларусь) говорит, что его страна, являясь участником первых четырех договоров Организации Объединенных Наций о космическом пространстве, обладает значительным потенциалом в области современной космической науки и техники.
Under the new devolved system, the nation is divided into 47 governance units known as Counties and these are further devolved into constituencies and wards. В рамках новой системы делегирования полномочий страна разделена на 47 административных единиц, известных как округа, которые в свою очередь делятся на избирательные округа и участки.
It recognized the challenges faced in a young, developing nation and in addressing the needs of its population, who lived for many years under occupation. Оно признало трудности, с которыми сталкивается молодая развивающая страна, и трудности в удовлетворении потребностей населения страны, которое в течение многих лет жило в условиях оккупации.
This nation is yours to take, if you want it! А в ваших руках - вся страна, стоит вам только этого пожелать.
The international community has not shirked that responsibility in the face of the world financial crisis, for example, as every nation has had to react in one way or another. Международное сообщество не уклонилось от этой ответственности перед лицом, например, глобального финансового кризиса, ибо каждая страна была вынуждена так или иначе отреагировать на него.
We are plenty and we are one - one country and one nation. Нас много, и мы все - одна Страна, один Народ.
My country has offered refuge to Armenians who wanted to settle down, and who often went on to become honoured and greatly respected members of the Hungarian nation. Моя страна предоставляла убежище армянам, которые хотели в ней обосноваться и многие из которых стали почетными и весьма уважаемыми членами венгерской нации.
In its written and oral representations, the Central African Republic indicated that the country, a nation emerging from conflict, was still trying to find its way towards building up its economy, the fabric of which had been severely eroded. В своих письменном и устном представлениях Центральноафриканская Республика указала, что как страна, которая все еще переживает постконфликтный период, она по-прежнему пытается найти возможности для укрепления своей экономики, основы которой были серьезно подорваны.
Since tolerance and understanding must be fostered among peoples as the first step in dealing with the scourge, her country was committed to a moral and tolerant nation free from discrimination. Поскольку терпимость и понимание должны прививаться людям в качестве первого шага в борьбе с этим злом, страна оратора привержена созданию нравственной и терпимой нации, свободной от дискриминации.
Ms. Sandoval (Nicaragua) said that, as a multi-ethnic and multicultural nation, her country had taken measures to ensure the universal respect of human rights and fundamental freedoms as envisaged in the Constitution. Г-жа Сандовал (Никарагуа) говорит, что ее страна, в которой сосуществуют различные национальности и культуры, принимает меры по обеспечению всеобщего соблюдения прав человека и основных свобод, предусмотренных в Конституции.
As a nation that had overcome tremendous difficulties within a relatively short period of time, his country was eager to share its expertise with its neighbours in the region. В качестве нации, преодолевшей огромные трудности в течение сравнительно короткого периода времени, страна оратора стремится поделиться своим опытом с соседями по региону.
My country is keen to have peace and security soon restored in the northern part of the sisterly nation of Yemen, within the framework of its territorial integrity, sovereignty and unity. Моя страна глубоко заинтересована в скорейшем восстановлении мира и безопасности в северной части Йемена, братской нам страны, на принципах территориальной целостности, суверенитета и единства.