Английский - русский
Перевод слова Nation

Перевод nation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нация (примеров 892)
I thought we weren't an aggressive nation. Я думал, мы не агрессивная нация.
As a nation, no we're not. Как нация - нет, мы не готовы.
The preservation of a healthy national gene pool is the main purpose of the State programme A healthy nation. Сохранение здорового генофонда нации - основная цель государственной программы "Здоровая нация".
In the area of disarmament and non-proliferation, Japan, as the only nation to have experienced the enormous tragedies caused by nuclear weapons, is making strenuous and resolute diplomatic efforts towards a peaceful and safe world, freed from nuclear weapons through a realistic and incremental approach. В сфере разоружения и нераспространения Япония как единственная нация, пережившая вызванные ядерным оружием неимоверные трагедии, прилагает напряженные и решительные дипломатические усилия к построению мира и безопасности на планете, освобожденной от ядерного оружия посредством реалистичного и поступательного подхода.
He said it was Azgeda, the Ice Nation. Он сказал, что это были Азгеда, Ледяная нация.
Больше примеров...
Страна (примеров 859)
The country that I have the honour of leading is a small one - the smallest nation in the Western hemisphere. Страна, которой я имею честь руководить, является малой - самым маленьким государством в Западном полушарии.
This summer I declared that to facilitate those negotiations, our nation would suspend our testing if all other nuclear States would do the same. Этим летом я объявил, что для содействия этим переговорам наша страна приостановит испытания, если все другие ядерные государства поступят таким же образом.
It was hoped that, once the "Convertibility Plan" expired, the nation might enter a period of growth in exports, substitution of imports, adaptation to new technologies and recovery of a highly qualified labour force. Следует надеяться на то, что после завершения «плана конвертируемости» страна сможет вступить в период роста экспорта, замены импорта, внедрения новых технологий и восстановления кадров высококвалифицированной рабочей силы.
The Soviet union is the only socialist nation in the world, and she has done something for the world which the world will someday understand, if it doesn't already. Советский Союз - единственная социалистическая страна в мире, и она сделала что-то для мира, и мир когда-нибудь поймет это, если уже не понял.
The provision does not emphasize that this role is primary, nor does it clearly state that the affected nation has the foremost obligation to deliver humanitarian assistance and to protect persons on its territory. В этом положении не подчеркивается, что такая роль является главной, и указывается четко на то, что пострадавшая страна несет первейшую обязанность за оказание гуманитарной помощи и за защиту людей на его территории.
Больше примеров...
Государство (примеров 849)
Every nation has the inalienable right to determine its own political system and the path of development suitable to its specific conditions. Каждое государство наделено неотчуждаемым правом на выбор собственного политического строя и пути развития, учитывающих его особые условия.
Since no nation could effectively tackle those global challenges alone, further coordination and strengthening of international cooperation were needed. Поскольку ни одно государство не может эффективно решить эти глобальные проблемы в одиночку, необходимы дальнейшая координация и укрепление международного сотрудничества.
Over the past six years, despite daunting external and internal challenges, Pakistan has been transformed into a dynamic nation, moving rapidly towards the vision of our founder, namely, a modern, progressive, Islamic and democratic republic. За последние шесть лет, несмотря на грандиозные внутренние и внешние вызовы, Пакистан превратился в динамичное государство, стремительно продвигающееся к достижению предусматривавшейся нашим основателем цели создания современной, прогрессивной исламской и демократической республики.
The Marshall Islands is grateful for the United Nations, for without it, how could a small remote island nation express its concerns, be heard, and be on common ground with the rich and powerful? Маршалловы Острова признательны Организации Объединенных Наций, ибо как без нее малое отдаленное островное государство могло бы выражать свою обеспокоенность, быть услышанным и выступать на общих основаниях с богатыми и могущественными?
Since no State can live in isolation, and because the Haitian nation is experiencing difficulties, the delegation has decided to make a proposal designed to show the way out of the impasse. Дабы содействовать пониманию того, что ни одно государство не может жить изолированно, и с учетом трудностей периода, который переживает гаитянский народ, наша делегация принимает решение выработать предложение о поиске путей урегулирования этого кризиса.
Больше примеров...
Народ (примеров 706)
And that was too floaty for me, because this is a very aggressive nation, very... Для меня это было слишком мягко Ведь это был агрессивный народ.
Representing the great nation that made outstanding contributions to human civilization, the Chinese people and their government are ready to perform their bounden duty to the new century and the entire mankind. Представляя великую нацию, внесшую исключительно важный вклад в развитие человеческой цивилизации, китайский народ и его правительство готовы выполнить свой священный долг перед новым веком и всем человечеством.
Over a century ago, a nation that originated modern democracy was gripped by a political fever that led ordinary people to choose sides based on racist demagoguery. Более ста лет назад нация, породившая современную демократию, была захвачена политической лихорадкой, приведшей к тому, что простой народ избрал стороны, основанные на расистской демагогии.
In the transition process of coming under the First Nations Land Management Initiative, a participating First Nation will develop a land code setting out the basic rules for the new land regime. В процессе перехода к осуществлению инициативы о землепользовании исконных народов каждый участвующий в ней исконный народ должен разработать земельный кодекс, устанавливающий основополагающие правила режима землепользования.
Last year was a historic year in which the Korean nation made great progress towards national reunification under the unfurled banner of the "Five-point Programme for Great National Unity" laid down by the great leader Comrade Kim Jong Il. Прошедший год был историческим годом, в котором корейский народ добился большого прогресса на пути к национальному воссоединению, руководствуясь "Программой из пяти пунктов по достижению великого национального единства", выдвинутой великим руководителем товарищем Ким Чен Иром.
Больше примеров...
Национальное (примеров 100)
The resultant peace dividend is evident and has greatly contributed to the building of the nation. Вытекающий из этого "мирный дивиденд" очевиден и вносит существенный вклад в национальное строительство.
It is the sovereign right of every nation State to decide who can enter and stay in its territory and under what conditions. Каждое национальное государство располагает суверенным правом решать, кто может въехать на его территорию и находиться на ней и на каких условиях.
Great unity of the whole nation would be national reunification. Великое единство всей нации означало бы национальное воссоединение.
The Secretary-General continues to maintain that it is only through an all-inclusive dialogue that the Government of Myanmar will be able to ensure that national reconciliation is durable, the transition to democracy is smooth and Myanmar's future as a stable, prosperous and multi-ethnic nation is secure. Генеральный секретарь по-прежнему считает, что лишь посредством всеобщего диалога правительство Мьянмы сможет обеспечить, чтобы национальное примирение приобрело устойчивый характер, переход к демократии произошел беспрепятственно, а будущее Мьянмы как стабильного, процветающего и многоэтничного государства было надежным.
There is no need to prove that every nation has the right to a national and cultural heritage, and in this context the restitution of historical and cultural property is an indispensable element for enjoying this right. Нет необходимости доказывать, что каждая нация имеет право на национальное и культурное наследие, и в этом контексте реституция исторической и культурной собственности является неотъемлемым элементом осуществления этого права.
Больше примеров...
Национальности (примеров 48)
"(1) Who publicly incites to hatred to any nation or race or to infringement on the rights and freedoms of the members thereof shall be punished by imprisonment for up to one year. Любое лицо, которое публично разжигает ненависть к какой-либо национальности или расе либо призывает к нарушению прав или свобод принадлежащих к ней лиц, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до одного года.
The international community is duty-bound to condemn strongly "double" or lower standards of human rights protection, the theory and practice of the superiority of rights of an "indigenous" nation and the creation of mono-ethnic States. Долг мирового сообщества - решительно осудить "двойные" или пониженные стандарты в этой области, теорию и практику превосходства прав "коренной" национальности и создания "моноэтнических" государств.
The name of the nation is followed, by the number of people, and the languages used as the first languages by the people of these nations; it appears that a great number of different nations do not use their mother tongue in daily life. Вслед за названием национальности указывается ее численность, а также язык, используемый этим меньшинством в качестве первого языка; как представляется, существенная часть представителей различных национальностей не использует родной язык в повседневной жизни.
Several police officers are dismissed or temporarily suspended from duty for participation in activities that favoured one or another nation or nationality in addition to their criminally liability. Несколько сотрудников полиции, помимо их привлечения уголовной ответственности, были уволены или временно отстранены от работы за участие в действиях, которые осуществлялись в интересах представителей определенной нации или национальности.
Wallelign's views are embedded in the current Constitution of the Federal Democratic Republic of Ethiopia which recognizes the unconditional right of "every Nation, Nationality and People in Ethiopia... to self-determination, including the right to secession". Взгляды Валлелиня заложены в действующей Конституции Федеративной Демократической Республики Эфиопия, в которой признается безусловное право «каждого народа, национальности и народа в Эфиопии... на самоопределение, включая право на отделение».
Больше примеров...
Нейшн (примеров 27)
I am terribly sorry, Mrs. Nation. Мне ужасно жаль, миссис Нейшн.
This year, he received the Africa Brain Gain Award from the Kenyan American Professional Association and Career Nation for his contribution to reversing African's brain drain. В текущем году удостоен африканской премии «Брейн Гейн» Кенийско-американской профессиональной ассоциации и организации «Карие нейшн» за вклад в предотвращение процесса «утечки умов» из Африки.
Ms. Tedtaotao (Riverside Chapter of Chamorro Nation) said that the Chamoru people continued to be denied their right to their land and self-determination, and the devastation of their island made their struggle all the more difficult. Г-жа Тедтаотао (Риверсайдское отделение организации «Чаморро нейшн») говорит, что народу чаморро по-прежнему отказывают в праве на его землю и самоопределение, а разорение острова еще больше осложняет его борьбу.
Montana Cree Nation (Canada) Организации "Монтана Кри Нейшн" (Канада)
The concept of the Daleks and Cybermen appearing together on screen is not new; in December 1967, the BBC approached Terry Nation to have both races in a serial, but Nation vetoed this idea. Идея о совместном появлении на экране далеков и киберлюдей не нова - в декабре 1967 года Би-би-си предлагало Терри Нейшну свести в сериале эти две расы, однако Нейшн отказался.
Больше примеров...
Народность (примеров 32)
Cultural patterns are not homogeneous across any grouping, such as nation or ethnicity, and require the ability to change and adapt. Во всех группах, таких как нация или народность, культурные особенности имеют неоднородный характер и требуют наличия способности к изменению и адаптации.
The Committee expresses its appreciation for the recognition, under the Constitution, that every nation, nationality and people in Ethiopia has the right to speak and to develop its own language, as well as for policies promoting the various national languages at the national level. Комитет по достоинству оценивает факт признания в Конституции того, что любая нация, национальность или народность в Эфиопии имеют право голоса и право развивать свой родной язык и что на уровне страны они все должны иметь возможность совершенствовать различные национальные языки.
The peoples of Ethiopia as a whole, and each Nation, Nationality and People in Ethiopia in particular have the right to improved living standards and to sustainable development. Народ Эфиопии в целом, а также каждая национальность, народность и народ Эфиопии в отдельности, имеют право на улучшение стандартов жизни и устойчивое экономическое развитие.
Representatives of the Mohawk and Piscataway Nations said in particular that The Mohawk Nation undergoes State-sponsored racial brutality and impoverishment when they exercise their unrelinquished right to determine their own development as an intact nation. Представители племен могаук и пискатавай, в частности, заявили следующее: Народность могаук подвергается со стороны государства жестокому отношению на расовой почве и обрекается на нищету, когда она пытается осуществлять свое неотъемлемое право на определение своего собственного развития как единой народности.
The Squiala First Nation in British Columbia has informed the Special Rapporteur that, following the conclusion of the Squiala First Nation Individual Agreement with the Department of Indian Affairs, it has obtained control over its traditional lands. Исконная народность скиала в провинции Британская Колумбия сообщила Специальному докладчику, что благодаря индивидуальному соглашению с Управлением по делам индейцев Канады они получили контроль над своими традиционными территориями.
Больше примеров...
Державой (примеров 26)
Canada certainly considers itself to be an ocean nation. Канада безусловно считает себя океанской державой.
As a maritime nation and a coastal State of one of the busiest straits in the world, the Straits of Malacca, Malaysia takes particular interest in the legal regime governing oceans and the seas. Малайзия, будучи морской державой и прибрежным государством одного из проливов с наиболее интенсивным движением судов в мире - Малаккского пролива, проявляет особый интерес к правовому режиму океанов и морей.
Because America is the most powerful nation on earth, it ought to use that power more assertively. Америка, будучи самой влиятельной державой в мире, должна показать свою мощь.
As a human being and as a peacemaker, I believe that, following the end of the cold war, no nation should have been able to justify the possession of nuclear weapons, much less become a new nuclear Power. Будучи человеком гуманным и преданным делу мира, я полагаю, что по окончании «холодной войны» ни одно государство не может оправдать факта обладания ядерным оружием, а тем более желания стать новой ядерной державой.
Accusations are levelled at us because we sentence members of small counter-revolutionary groups, financed and organized by a foreign power that attacks the nation, though only in cases of violations of the country's laws. Нас обвиняют потому, что мы выносим приговоры членам небольших контрреволюционных групп, которые финансируются и организуются иностранной державой, нападающей на нашу страну, хотя мы делаем это лишь в тех случаях, когда нарушаются законы нашей страны.
Больше примеров...
Nation (примеров 164)
Soon after its formation, the People Nation was formed to counter the Folks alliance. Вскоре после этого, была создана People Nation для противодействия Folk Nation.
In 1996 Brian along with notable DJ Grynch created a new band, Nation of Fear. В 1996 году Брайан вместе с неким DJ Grynch создали группу Nation of Fear.
Whether proclaiming herself in charge of her life, as she did on Control (1986), or commander in chief of a rhythm army dancing to fight society's problems (Rhythm Nation 1814, from 1989), she's influential. Будь то самоутверждение в контексте собственной жизни, как на альбоме Control (1986), или принятие на себя командования танцевальной армией ритма в борьбе с социальными проблемами (Rhythm Nation 1814, в 1989 году), она сохраняет влияние.
Negative reports about the tour's commercial performance were dismissed by Live Nation chairman Arthur Fogel. Слухи о низких продажах билетов были развеяны председателем Live Nation Артуром Фогелем.
"Seven Nation Army" (also stylized as "7 Nation Army") is a song by American rock duo The White Stripes. По мнению компании, их произведение подозрительно похоже на песню «Seven Nation Army» американского дуэта The White Stripes.
Больше примеров...
Национальных (примеров 117)
This is mainly because it is still difficult to get a grip on them and because the incidence of benefits and costs of major transport projects could fall inside or outside the nation border. Это объясняется главным образом тем, что этот процесс трудно контролировать, а также тем, что влияние выгод и затрат, связанных с крупными транспортными проектами, может ощущаться в рамках национальных границ или выходить за их пределы.
(o) The right of indigenous reservations to be considered as municipalities for the purpose of sharing in the current revenue of the nation (art. 357); о) участие резерваций коренных жителей в распределении текущих национальных доходов на правах муниципий (статья 357);
Thus, the acts of political violence which have occurred during the period covered by this report reflect the intransigence of fringe elements attacking the Salvadorian nation as a whole, all national political forces and the democracy proposed in the peace agreements. В этом смысле акты политического насилия, которые произошли в период, охватываемый настоящим докладом, являются выражением нетерпимости маргинальных слоев, выступающих против всего сальвадорского народа, против всех национальных политических сил и против демократических целей мирных соглашений.
Therefore the quality of National Accounts depends on the quality of the integration process of data from the level of agency accounting to the level of accounting for the nation as a whole. Таким образом, качество национальных счетов в значительной степени зависит от качества процесса интеграции данных, начиная с уровня отдельных органов и кончая общенациональным уровнем.
Although located in the Navajo Nation, Rainbow Bridge National Monument is administered by the National Park Service-Glen Canyon National Recreation Area. Несмотря на то, что Национальный памятник "Природные мосты" расположен в Навахо Нэйшен, им управляет Служба национальных парков - Рекреационная зона «Глен Каньон».
Больше примеров...
Национальной (примеров 218)
The rules governing access to residence are also imprecise; for example, one provision allows rejection of such applications on "grounds of convenience or usefulness to the nation" without giving any precise parameters. В сфере доступа к проживанию также существуют нечетко определенные нормы, в частности норма, позволяющая отклонять такие просьбы по соображениям "общественного согласия или национальной пользы" без указания точных параметров.
The qualities and symbols associated with the Bagrationi monarchy have been crucial in the making of the Georgian nation and the subsequent construction of national history. Качества и символы, связанные с монархией Багратионов сыграли решающую роль в становлении грузинской нации и последующее строительство национальной истории.
The matter was deliberated upon in the legislature and the consensus of the nation was arrived at in the shape of an amendment to the Constitution through a unanimous vote of the National Assembly in 1974. Парламент рассмотрел законопроект, который после достижения национального консенсуса принял форму поправки к Конституции, единогласно принятой Национальной ассамблеей в 1974 году.
The 2013 Defence and National Security White Paper has sharpened the national perception of the threat by identifying two significant dangers to the nation: cyberespionage and cyber-sabotage of critical infrastructure. В выпущенной в 2013 году Белой книге по вопросам обороны и национальной безопасности данная угроза была конкретизирована и разделена на два представляющих серьезную опасность для страны аспекта, к которым относятся кибершпионаж и киберсаботаж для нарушения работы важнейших объектов инфраструктуры.
In October 1994 the President of Ukraine proclaimed a new economic policy based on far-reaching economic reforms designed to build an integral, socially oriented, multi-structured national economy of the market type capable of ensuring the material well-being of the nation and the true independence of the State. В октябре 1994 года Президент Украины провозгласил новую экономическую политику, основу которой составляют проведение глубоких экономических реформ, построение целостной, социально-ориентированной, многоукладной национальной экономики рыночного типа, способной обеспечить материальное благосостояние нации и реальную независимость государства.
Больше примеров...
Национального (примеров 314)
Given the anticipated financial situation and level of participation, the nation will be transferring 46 per cent of national income to the territorial entities by the year 2000. С учетом ожидаемой и финансовой ситуации и уровня участия государство будет передавать 46 процентов национального дохода территориальным образованиям к 2000 году.
Security sector reform is a key priority within the process of national reconstruction and while there has been substantial progress in many areas, there is a need for expanded policies to consolidate security gains and protect the nation against new threats. Реформа сектора безопасности является одной из первоочередных задач в процессе национального восстановления, и, несмотря на достижение существенного прогресса во многих областях, требуются дополнительные меры для упрочения достигнутых успехов в плане безопасности и защиты страны от новых угроз.
He also noted that natural resources are under the control of the State and that indigenous peoples form part of the nation State and thus should respect its territorial integrity and national sovereignty. Он также указал, что природные ресурсы контролируются государством и что коренные народы составляют часть национального государства и, таким образом, должны соблюдать его территориальную целостность и национальный суверенитет.
However, in the modern era, when people can hold more than one nationality or where there is no nation State and the concept of nationality is fluid, that requirement could be problematic and should be reviewed; Однако в современную эпоху, когда у людей может быть более одного гражданства или когда нет национального государства, а концепция гражданства является весьма зыбкой, выполнение этого требования может стать проблематичным, и его следует пересмотреть;
The Forum of the Nation for National Reconciliation, held from 9 October to 18 December 2001 at the initiative of the new authorities, forms part of an effort to strengthen national unity and peace in society, which were sorely tested during the elections. Форум нации по национальному примирению, прошедший по инициативе новых властей с 9 октября по 18 декабря 2001 года, был направлен на укрепление национального единства и социального мира, которые подверглись значительным потрясениям в ходе выборов.
Больше примеров...
Общества (примеров 252)
The Government of Nepal was firmly convinced that the long-term peace, progress and prosperity of the nation depended upon the enjoyment of human rights by all members of society. Правительство Непала твердо убеждено, что долгосрочный мир, прогресс и процветание страны зависят от осуществления прав человека всеми членами общества.
These obstacles have an adverse impact on society's development, because, in a nation where economic indicators are rising but most of the population living in poverty is female, the inequality gap widens. Эти препятствия оказывают негативное воздействие на развитие общества, поскольку в стране, в которой экономические показатели растут, а большинство людей, проживающих в нищете, являются женщинами, этот разрыв в области неравенства увеличивается.
The Australian Government had adopted an education programme called Living in Harmony to address those issues, and had designated 21 March as a national day for celebrating and reflecting upon the country as a harmonious and culturally diverse nation. Австралийское правительство учредило просветительскую программу под названием "Гармоничные условия жизни" для решения этих задач и объявило 21 марта национальным днём для проведения праздничных мероприятий и для осмысления процесса становления страны в качестве гармоничного и многообразного в культурном отношении общества.
The multi-ethnic, multicultural and multilingual characteristics of the Guatemalan nation mean that the integration proposal announced by the President on taking office must be translated into concrete daily acts. Присущие гватемальской нации черты многоэтнического, многокультурного и многоязыкового общества требуют конкретного воплощения в повседневную жизнь провозглашенного президентом при вступлении в должность принципа единения нации.
The family, being fundamental to the preservation and growth of the nation and as the basis of society shall be protected by the state. Семья как основа сохранения и приумножения народа и как основа общества пользуется защитой государства. Супруги имеют равные права.
Больше примеров...
Населения (примеров 308)
Each must govern a diverse nation that has experienced recurrent conflict over more than half a century and each must undertake its own national process of democratization accordingly. В обоих случаях речь идет о странах с разнообразным составом населения, которые на протяжении более половины столетия периодически переживали конфликты и каждая из которых должна самостоятельно осуществить национальный процесс демократизации.
Ever since its birth as an independent nation, Ecuador had been characterized by a multicultural and multi-ethnic population. Для населения Эквадора уже с момента его зарождения как независимого государства всегда были характерны многокультурность и многоэтничность.
Committee members acknowledged that, by recognizing the specific rights of the indigenous communities, the amendment to article 4 of the Mexican Constitution marked an important step in the transition from a mestizo society to a multi-cultural nation. Члены Комитета признали, что изменение статьи 4 Конституции Мексики, в которой теперь признаются специфические права общин коренного населения, знаменует важный этап на пути перехода от смешанного в расовом отношении общества к по-ликуль-тур-но-му государству.
A number of United Nations organizations had indicated that there was a positive correlation between investing in the education and training of women, on the one hand, and increased economic growth, better health and higher levels of education for the entire nation, on the other. В докладах различных органов Организации Объединенных Наций отмечалось, что существует позитивная связь между капиталовложениями в обучение и подготовку женщин, с одной стороны, и экономическим ростом стран, уровнем здравоохранения и образования их населения - с другой.
The documentaries are broadcast over commercial television channels; this helps to bring them to a larger audience than just the indigenous peoples concerned, and also to promote a proper understanding of what the indigenous peoples have contributed to the shaping of the nation. Эти фильмы показываются по каналам коммерческого телевидения, что не только способствует их распространению среди коренного населения, но и содействует справедливой оценке вклада коренных народов в историческое формирование нации.
Больше примеров...