Английский - русский
Перевод слова Nation
Вариант перевода Страна

Примеры в контексте "Nation - Страна"

Примеры: Nation - Страна
No nation, however successful, can insulate itself from the demographic, environmental, economic, social and military problems which exist in the world. Ни одна страна, каких бы успехов она ни достигла, не может оградить себя от демографических, экологических, экономических, социальных и военных проблем, существующих в мире.
It is simply incomprehensible to us that this great nation of culture, science and fine arts can visit such an abomination upon us in the Pacific. У нас просто не укладывается в голове, как эта великая страна, с ее культурой, наукой, искусством, может обрушить на нас такой кошмар в Тихом океане.
Each nation will have to determine its path, but what remains true is that people - well qualified - are the main ingredient of sustainable development. Каждая страна должна сама определить свой путь развития, но истина остается истиной - высококвалифицированные кадры являются основным составляющим элементом устойчивого развития.
We are a nation deeply committed to the proper functioning of democratic institutions, having attained a commendable political stability in our continent's community of nations. Мы - страна, глубоко приверженная надлежащему функционированию демократических институтов, достигшая похвальной политической стабильности в сообществе наций нашего континента.
Every nation represented here is a reflection of mankind, whose common values the founders of the United Nations evoked. Каждая представленная в этом Зале страна - это частица человечества, общими ценностями которого руководствовались основатели Организации Объединенных Наций.
With the support of the international community our nation is working with high hopes to build a State based on law and to restore the fabric of our national economy. При помощи международного сообщества наша страна очень надеется создать государство, основывающееся на законности, и восстановить структуру нашей национальной экономики.
We hope that that nation will find solutions to the problems afflicting it and we urge the international community to give its priority attention to that conflict. Мы надеемся, что эта страна найдет решения обрушившихся на нее проблем, и призываем международное сообщество уделить приоритетное внимание этому конфликту.
Each nation tries to ensure its security by its own means, and that is why expectations differ as to the meaning to be given to transparency measures. Каждая страна пытается обеспечить свою безопасность собственными средствами, и поэтому смысл мер транспарентности сопряжен со столь разными надеждами.
A nation that has so courageously overcome such adversity and overwhelming pressure deserves our support and acclaim as it faces its future with optimism. Страна, которая столь мужественно преодолела такую трагедию и такой гнет, заслуживает нашей поддержки и одобрения теперь, когда она с оптимизмом смотрит в будущее.
The entire Myanmar nation is currently engaged in our national endeavour to establish a truly democratic and modern society in accordance with the aspirations of our people. Вся страна Мьянма в настоящее время занята созданием действительно демократического и современного общества в соответствии с устремлениями нашего народа.
Each nation will bring to our common task its own particular strengths - economic, political or military. Каждая страна привнесет в наше общее дело то, чем она сильна - будь то экономическая, политическая или военная область.
As a small nation beset with many problems we are cautious not to allow drug abuse to add to our woes. Как небольшая страна, сталкивающаяся со многими проблемами, мы не хотели бы, чтобы к нашим бедам добавилось злоупотребление наркотиками.
This summer I declared that to facilitate those negotiations, our nation would suspend our testing if all other nuclear States would do the same. Этим летом я объявил, что для содействия этим переговорам наша страна приостановит испытания, если все другие ядерные государства поступят таким же образом.
We live in times when no single nation can remain indifferent to the problems faced by others. В наше время ни одна страна не может безразлично относиться к проблемам, с которыми сталкиваются другие страны.
Our brother nation across the Pacific, Nicaragua, whose history parallels our own, hosted the next meeting in 1992. Братская нам страна, расположенная по другую сторону Тихого океана, Никарагуа, чья история схожа с нашей, в 1992 году принимала у себя участников второй Конференции.
However, our nation is also paying a heavy toll for those benefits: open frontiers and increased migration of people pose threats to the security and well-being of my compatriots. Однако наша страна также платит за эти блага дорогой ценой: открытые границы и возросшая миграция людей представляют собой угрозу для безопасности и благосостоянию моих соотечественников.
During the space of a decade my country experienced the worst social, political and economic crisis in its 174 years of history as an independent nation. За одно десятилетие моя страна пережила наиболее тяжелый социальный, политический и экономический кризис за все 174 года истории независимости нашей страны.
It remained under British rule until 1966 when it was declared an independent nation within the Commonwealth and on 23 February 1970 became a Republic. Она находилась под британским владычеством до 1966 года, когда страна была провозглашена независимым государством в рамках Содружества и 23 февраля 1970 года стала Республикой.
The country needs funds, technology, engineers, doctors, agricultural experts, etc. who can offer practical help in rebuilding our nation. Страна нуждается в финансовых средствах, технологиях, инженерах, врачах, сельскохозяйственных специалистах и т.д., которые могли бы оказать практическую помощь в возрождении нашей страны.
With the loss of these archaeological objects, a part of history is also for ever lost to the nation or country of origin, and to the world in general. С утратой этих археологических находок государство или страна происхождения и мир в целом также навсегда теряют часть своей истории.
In accordance with the draft declarations before us at this session, each nation should take immediate and credible steps to implement the resolutions adopted by the Assembly. В соответствии с проектами деклараций, рассматриваемыми нами на этой сессии, каждая страна должна предпринять немедленные и вызывающие доверие шаги для выполнения резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей.
The United States, as President Bush has said, recognizes that no nation can achieve its foreign policy objectives alone. Как сказал президент Буш, Соединенные Штаты признают, что ни одна страна не может достичь своих внешнеполитических целей в одиночку.
Every nation that wanted it, and every group, has had a part in those procedures. И в рамках этих процедур свою лепту вносила каждая страна, которая того желала, да и каждая группа.
From this day forward, any nation that continues to harbour or support terrorism will be regarded by the United States as a hostile regime. С этого дня каждая страна, которая будет продолжать укрывать или поддерживать терроризм, будет рассматриваться Соединенными Штатами в качестве враждебного режима .
Her departure is a major loss for humankind, as she fought for a world order in which every nation could live in peace, harmony and prosperity. Ее кончина является большой утратой для человечества, поскольку она вела борьбу за мировой порядок, при котором каждая страна могла бы жить в условиях мира, согласия и процветания.