Английский - русский
Перевод слова Nation
Вариант перевода Страна

Примеры в контексте "Nation - Страна"

Примеры: Nation - Страна
But, equally important, virtually every nation involved in WW-II greatly multiplied their debt. Но, что не менее важно, практически каждая страна, вовлеченная в эту войну, многократно увеличила свой долг.
As the host nation, Germany were granted automatic qualification, while the remaining national teams qualified through their continental confederations. Как принимающая страна Германия автоматически квалифицировалась в финальную часть, а остальные команды должны были завоёвывать путёвки на чемпионат в своих континентальных конфедерациях.
Currently, no nation could stand alone: isolationism was short-sighted. В современном мире ни одна страна не способна обеспечивать себя своими силами, а изоляция является проявлением отсутствия прозорливости.
One method suggested was for a nation to conduct and widely disseminate its own cost-benefit analysis of the use of space technology. Был предложен один такой способ, в соответствии с которым какая-либо страна провела бы анализ стоимости и эффективности использования космической техники и довела бы результаты этого анализа до широкого круга стран и международных организаций.
It is because they failed to understand the democratic issues of our history that some people tried to tip our nation into chaos. Однако весь народ Кот-д'Ивуара - армия, женщины, молодежь, ответственные политики и Президент Республики - показал всему миру, что наша страна, подвергшаяся ударам и жестоким испытаниям, прочно стоит на ногах.
They are sometimes recorded in letters of blood in the history of the nation. Они рассказывают нам о трагедиях, которые пережила страна.
Cultural diplomacy can create an environment in which a nation is received as basically good, which in turn can help frame its actions in a positive light. Культурная дипломатия может создать среду, в которой страна сможет формулировать свои действия в положительном свете.
No single nation can be left to its own destiny in trying to cope with the immense burden posed by the problems of this age. Ни одна страна не может в одиночку справиться с серьезнейшими задачами, которые встают в связи с современными проблемами.
And no nation on earth more aggressively resists the application of international human rights law to itself. И ни одна другая страна на земле не сопротивляется настолько агрессивно попыткам применить этого закона к ней самой.
Forty-odd years of development have made this country the world's fourteenth largest trading nation. В результате 40 с лишним лет развития эта страна стала четырнадцатой по величине торговой страной в мире.
As a result, Sudan remained a divided nation. Страна, в которую она возвратилась, представляла собой разделённую нацию.
The stark reality is that no people or nation is safe from the spectre of international terrorism. Печальная реальность такова, что ни одна страна, ни один народ не могут чувствовать себя в безопасности перед угрозой международного терроризма.
We are a multi-ethnic, pluri-cultural and multilingual nation. Наша страна является многонациональным государством, где проживают люди различных культур, говорящие на разных языках.
Our nation remains closely knit together by kinship as a homogeneous people, a unique entity in the world, and the whole nation, whether in the north, in the south, or abroad, is united by the common desire for national reunification. Наша страна по-прежнему остается тесно связанной узами единого народа, уникальное явление в мире: целый народ - и на севере, и на юге или за рубежом - един в своем общем стремлении к национальному воссоединению.
We are a new country, this year celebrating our eleventh anniversary as an independent nation and as a Member of the United Nations. Мы - страна молодая, в нынешнем году справляющая одиннадцатую годовщину своей независимости и членства в Организации Объединенных Наций.
It was convinced that strong family units were essential to the well-being of society and the nation as a whole. Кроме того, эта страна большое внимание уделяет и семье как ячейке общества и народа.
In a globalized world where instant communications drives economic success, Ghana a nation of 19 million people has only 250,000 fixed phone lines. В глобализованном мире, где быстрая связь способствует экономическому успеху, Гана, страна с 19-ти миллионным населением имеет только 250000 стационарных телефонных номеров.
There is no nation on this earth that does not share in our resolve to defend our world. Ни одна страна на земле НОВОСТИ ПРЕЗИДЕНТ ГЕНРИ ХЭЙС не осталась в стороне от решения защищать наш мир.
This nation jealously guards its highest award for valour, the Congressional Medal of Honor. Лишь самым достойным вручает наша страна свою главную награду за военную доблесть, Медаль Конгресса.
It is a nation enriched by centuries of playing the role of a melting-pot of diverse cultures. Это страна, обогащенная тем, что на протяжении веков она обеспечивала сплав различных культур.
We are a small nation, but one that prides itself on its creativity, its compassion and its leadership. Мы небольшая страна, но мы гордимся своими творческими возможностями, своим состраданием и своей способностью играть роль лидера.
No nation is immune to this disease, and no person will be spared this experience. Ни одна страна и ни один человек не ограждены от этой болезни и ее последствий.
Since 2002, a five-pillar security reform agenda, with a "lead nation" coordinating each reform activity, has been pursued. С 2002 года в стране осуществляется программа реформы сектора безопасности, включающая пять направлений, при этом координацию деятельности по каждому направлению обеспечивает «ведущая страна».
In 2000 the nation ran a budget surplus of 1% of domestic output, which became a total deficit of 2.4% once interest payments were added in. В 2000 году страна добилась превышения доходов над расходами размером в 1% внутреннего валового продукта, но это превышение, после того как были учтены выплаты по процентам, превратилось в суммарный дефицит в 2,4%.
Today, more than ever before, the political will did exist, because no nation could afford to evade its responsibilities. Сегодня проявляется беспрецедентная политическая воля к принятию необходимых мер, поскольку ни одна страна не может позволить себе уклоняться от выполнения своих обязательств.