The country emerged as a modern nation state after the foundation of the Chakri Dynasty and the city of Bangkok in 1782. |
Современное национальное государство возникло после основания династии Чакри и города Бангкока в 1782 году. |
It has become fashionable to claim that the nation state has lost its place. |
Последнее время стало модно утверждать, что национальное государство утратило свою актуальность. |
To begin with its strengths, the nation state remains the only political space in which the constitution of liberty thrives. |
Начнем с его сильных сторон: национальное государство остается единственным политическим пространством, в котором процветает порядок свободы. |
The resultant peace dividend is evident and has greatly contributed to the building of the nation. |
Вытекающий из этого "мирный дивиденд" очевиден и вносит существенный вклад в национальное строительство. |
The search for identity within groups smaller than the nation State has made the tasks of social integration much more difficult. |
Стремление к самоопределению в рамках групп, меньших по размеру, чем национальное государство, еще более затрудняет достижение задач социальной интеграции. |
But a pure nation State is difficult to find in the real word. |
Однако чисто национальное государство трудно найти в реальном мире. |
The concept of sovereignty is undergoing profound modification, but it does not seem likely that the nation State will simply disappear. |
Концепция суверенитета подвергается глубоким изменениям, однако едва ли национальное государство просто-напросто исчезнет. |
It is the sovereign right of every nation State to decide who can enter and stay in its territory and under what conditions. |
Каждое национальное государство располагает суверенным правом решать, кто может въехать на его территорию и находиться на ней и на каких условиях. |
In our view, the need of the hour is to strengthen the nation State and not to further weaken it. |
По нашему мнению, в настоящий момент насущно необходимо укреплять национальное государство, а не ослаблять его еще в большей степени. |
We wish to reaffirm our position on the right of every nation State to decide who can enter and stay on its territory and under what conditions, as stipulated in paragraph 10.15 of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. |
Мы хотели бы подтвердить нашу позицию относительно того, что каждое национальное государство имеет суверенное право устанавливать свой режим въезда и определять соответствующие условия пребывания на своей территории, как об этом говорится в пункте 10.15 Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию. |
The international order based on the nation State - established in 1648 with the Peace of Westphalia - is being challenged. |
Международному порядку, ядром которого является национальное государство, - порядку, установленному в 1648 году Вестфальским миром, - брошен серьезный вызов. |
Pilsudski hoped to build not merely a Polish nation state but a greater federation of peoples under the aegis of Poland which would replace Russia as the great power of Eastern Europe. |
Пилсудский надеялся построить не просто польское национальное государство, а большую Федерацию народов под эгидой Польши, которая заменит Россию как великую державу Восточной Европы. |
Achieving peace and security in Fiji's multi-racial communities is a long-term commitment that the Government feels must be vigorously pursued through building understanding as well as through recognizing and appreciating the different communities' contributions in nation building. |
Достижение мира и безопасности в многорасовых общинах Фиджи является долговременным обязательством, которое, по мнению правительства, должно строго выполняться путем улучшения понимания между различными общинами, а также путем признания и поощрения их вклада в национальное строительство. |
The choice, then is between a market-driven, passive insertion into the world economy, and a selective strategic integration in which the nation State would play a role. |
В этой связи возникает выбор между пассивной интеграцией в мировую экономику под воздействием рыночных сил и селективной стратегической интеграцией, в которой определенную роль играет национальное государство. |
It likewise declares independence, freedom, sovereignty, immunity, territorial integrity and self-determination to be inalienable rights of the Nation. |
Кроме того, государство провозглашает, что его неотъемлемыми правами являются независимость, свобода, суверенитет, неприкосновенность, территориальная целостность и национальное самоопределение. |
Independent Nation State of Hawai'i (United States) |
Независимое национальное государство Гавайи (Соединенные Штаты) |
The members of the Committee are from the National Commission of Human Rights and NGOs such as Anti-discrimination Movement and Nation Unity Communication Forum. |
Членами этого Комитета являются представители Национальной комиссии по правам человека и НПО, в частности Движения против дискриминации и Коммуникационного форума за национальное единство. |
He/she represents the unity of the Nation and is entrusted to guarantee and oversee the compliance with and the respect for the Constitution as stated in Art. 87.1. |
Он/она представляет национальное единство и несет ответственность за обеспечение уважения Конституции и следит за ее соблюдением, о чем говорится в статье 87.1. |
The Afghan Empire ceased to exist as a single nation state, disintegrating for a brief time into a fragmented collection of small units. |
Афганская империя перестала существовать как единое национальное государство, распавшись на несколько небольших княжеств. |
Every nation is equal and has a legitimate right to self-determination to decide its destiny. |
Каждая нация равноправна, она имеет священное право на национальное самоопределение, право решать свою судьбу самой. |
We are determined as a nation to utilize its full potential for the national good. |
И мы, страна, преисполнены решимости в полной мере востребовать ее потенциал на национальное благо. |
The Grand National Assembly also resolved that Constantinople had not been the capital of the nation since its occupation by the Allies. |
Великое национальное собрание также приняло решение, что Константинополь перестал быть столицей нации с момента его оккупации союзниками. |
The nation state, with both its strengths and weaknesses, is alive and well. |
Национальное государство с его сильными и слабыми сторонами, является живым и дееспособным. |
Indians may identify with their nation on account of civic, cultural, or third-world nationalism. |
Индийцы формируют национальное самосознание за счет гражданского и культурного национализма, а также национализма страны третьего мира. |
National reunification is the patriotic task of the whole nation. |
Национальное воссоединение требует проявления патриотизма со стороны всего населения. |