As a peace-loving nation, and one in which respect for human dignity has historically been upheld, the Bahamas condemns terrorism in all its forms. |
Как миролюбивая страна и страна, в которой уважение человеческого достоинства имеет исторические традиции, Багамские Острова осуждают терроризм во всех его формах. |
In fact, in an intricately interdependent world such as the one we live in, no nation should be marginalized from globalization and its benefits. |
Фактически в мире с его тесной взаимозависимостью, как тот, в котором мы живем, ни одна страна не должна стоять в стороне от процесса глобализации и его выгод. |
Indeed, there is much for us to celebrate as a nation and as a Republic. |
Фактически, мы многое можем отпраздновать и как страна, и как Республика. |
Your election to this office is a fitting tribute to your personal qualities and recognition of the important role of your great nation in world affairs. |
Ваше избрание на этот пост является достойной оценкой Ваших личных качеств и признанием важной роли, которую играет Ваша страна в международных делах. |
The size of the African Mission is about 3,500 troops, contributed by South Africa (the lead nation), Ethiopia and Mozambique. |
Личный состав африканской миссии насчитывает около 3500 военно-служащих, которых предоставили Южная Африка (курирующая страна), Эфиопия и Мозамбик. |
As in any conflict situation, a civilized nation must comply with its obligations under international humanitarian law and must allow humanitarian agencies to have access to the suffering. |
Цивилизованная страна должна в любой конфликтной ситуации соблюдать свои обязательства по международному гуманитарному праву и предоставлять гуманитарным учреждениям доступ к нуждающимся. |
If adopted widely, they could help build confidence that no nation will station weapons in space, and could lead us closer to our objective of an eventual ban. |
Широкое применение таких мер могло бы способствовать укреплению уверенности в том, что ни одна страна не станет размещать оружие в космическом пространстве, и вплотную подвело бы нас к цели окончательного запрещения таких действий. |
Although it had been a free and sovereign nation only since 1 September 1991, its history could be traced back more than 3,000 years. |
Хотя страна обрела свободу и суверенитет лишь 1 сентября 1991 года, ее история насчитывает более трех тысячелетий. |
There is no nation on earth that would tolerate such violent life-threatening attacks against its citizens and not respond in kind. |
Ни одно государство на Земле не потерпело бы таких насильственных и угрожающих жизни людей нападений на своих граждан; любая страна приняла бы соответствующие ответные меры. |
However, for more than a decade, the country has been ranked as the least developed nation in the UNDP Human Development Index. |
Однако на протяжении более чем десятилетия эта страна относилась к разряду наименее развитых стран по разработанному ПРООН индексу развития человеческого потенциала. |
When the history books are written, historians will be puzzled as to why that nation carried out such an exceptionally altruistic act in international relations. |
Когда будут писаться учебники по истории, историки будут задавать вопрос, почему эта страна совершила столь необыкновенный альтруистический поступок в международных отношениях. |
Investments in the natural, social, engineering and health science fields geared towards sustainable development are among the highest yielding investments that a nation can make. |
Инвестиции в сферы естественных, социальных, инженерных и медицинских наук, направленные на устойчивое развитие, относятся к инвестициям с самой высокой отдачей, которые только может сделать та или иная страна. |
Through organic food production from natural seeds, fish production by small fishers, traditional aquaculture and riverine and lake fishing, each nation could become self-sufficient. |
Каждая страна может стать самодостаточной благодаря производству натуральных продуктов питания из натуральных семян, рыбному промыслу, осуществляемому мелкими рыбаками, и развитию традиционной аквакультуры и речного и озерного рыболовства. |
It needs to be underlined here that Ethiopia, as a developing nation, has a limited resource to make scientific knowledge and output accessible for the society. |
Необходимо отметить, что Эфиопия как развивающаяся страна обладает ограниченными ресурсами для того, чтобы научные знания и разработки стали доступны всему обществу. |
In 2004, the Federated States of Micronesia had adopted its Strategic Development Plan to guide the nation for the next 20 years. |
В 2004 году Федеративные Штаты Микронезии приняли свой Стратегический план развития, которым страна должна руководствоваться в течение последующих 20 лет. |
Brazil is a nation with a large multicultural and ethnically diverse population that has managed to build a society based on the principles of conviviality and mutual cooperation. |
Бразилия - страна с большим и разнообразным в культурном и этническом отношениях населением, которое сумело построить общество, основанное на принципах общительности и взаимного сотрудничества. |
In recent years, we have come to see how vulnerable any one nation can be to various security threats and natural or man-made disasters. |
В последние годы мы убедились, насколько уязвимой может быть та или иная страна к различным угрозам в области безопасности, стихийным бедствиям или техногенным катастрофам. |
Japan is a long-standing friend of Afghanistan, and we are confident that this great nation will soon overcome the challenges of recovery. |
Япония - давний друг Афганистана, и мы убеждены в том, что эта великая страна сумеет быстро справиться с непростыми задачами периода восстановления. |
The crowd roared, and in that wave of joy one could hear a new nation claiming its voice. |
Толпа неистово гудела, и в этом порыве радости можно было услышать, как новая страна заявляет о себе. |
Saint Kitts and Nevis understands that it is via the fusion of both that our nation will best fulfil the aspirations of our youth. |
Сент-Китс и Невис осознает, что через слияние этих двух миров наша страна может воплотить в жизнь чаяния нашей молодежи. |
So every nation represented here today can take pride in the innocent lives we saved and in helping Libyans reclaim their country. |
Так что каждая представленная сегодня здесь страна может гордиться спасенными жизнями ни в чем не повинных людей и оказанием ливийцам содействия в возвращении ими своей страны. |
Our nation is united in its determination to eliminate the spectre of terrorism from our soil, our region and the world. |
Наша страна едина в своей решимости искоренить угрозу терроризма на своей земле, в регионе и в мире. |
In fact, as a nation, we have a long history of grappling with the devastating consequences of soil degradation and severe drought. |
Наша страна не понаслышке знает, какие пагубные последствия могут иметь деградация почв и серьезные засухи. |
The existence of armed opposition in Djibouti is a common knowledge, virtually since its emergence as a nation in 1977. |
Существование в Джибути вооруженной оппозиции - практически с 1977 года, когда страна обрела независимость, - общеизвестный факт. |
This might apply when the nation (or company) controls a large proportion of the total world stock of a mineral. |
Такой метод применим в том случае, когда страна (или компания) контролирует значительную долю общемировых запасов какого-либо вида полезных ископаемых. |