| Each nation has a responsibility to promote fair trading arrangements throughout the world. | Каждая страна несет ответственность за развитие справедливых торговых договоренностей во всем мире. |
| No other nation has had uninterrupted relations of peace and cooperation for so long and with so many neighbouring States. | Ни одна другая страна не имела постоянных отношений мира и сотрудничества в течение столь долгого периода со стольким количеством соседних государств. |
| I pledge to you that my nation remains committed to helping make the United Nations vision a reality. | Я заверяю вас в том, что моя страна, как и прежде, привержена тому, чтобы помочь обратить идеалы Организации Объединенных Наций в реальную действительность. |
| In recent weeks in the Security Council, our nation has begun asking harder questions about proposals for new peace-keeping missions. | В последние недели в Совете Безопасности наша страна начала задавать более сложные вопросы относительно предложений, касающихся проведения новых операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| This nation no longer exercises a monopoly over international decisions, and consequently is not the exclusive determinant of their legitimacy. | Такая страна больше не обладает монополией на принятие международных решений, а следовательно не является исключительным определителем их законности. |
| Our nation went 17 years without freedom, democracy, dignity, justice or equity. | В течение 17 лет наша страна была лишена свободы, демократии, собственного достоинства, справедливости и правосудия. |
| Married actresses have kissing scenes on TV where the whole nation can watch. | Замужние актрисы целуются на телевидении, где их видит вся страна. |
| If adopted widely, such declarations could help build confidence that no nation will station weapons in space. | Широкое применение практики таких заявлений могло бы способствовать укреплению уверенности в том, что ни одна страна не станет размещать оружие в космическом пространстве. |
| In the early phase of that national recovery, our people and our nation received generous support and assistance from the international community. | На первом этапе этого национального возрождения наш народ и наша страна получали щедрую помощь и поддержку от международного сообщества. |
| Certainly, no sovereign nation can countenance the administration of its own territory by a foreign country. | Разумеется, ни одна суверенная страна не может мириться с тем, что управление ее собственной территорией осуществляет иностранная держава. |
| In general terms, Canada is a northern nation with a northern climate. | В целом Канада - это северная страна с северным климатом. |
| We watched and listened carefully, aware that our nation was on the path to political independence. | Мы следили и слушали внимательно, понимая, что наша страна стоит на пути к обретению политической независимости. |
| It is time for every nation to say "no" to drugs. | Настало время, когда каждая страна должна сказать "нет" наркотикам. |
| Each nation bore a share of responsibility and should assist UNHCR through, inter alia, increasing its voluntary financial contributions. | На каждой стране лежит доля ответственности, и каждая страна должна оказывать поддержку УВКБ, помимо прочего, за счет увеличения добровольных финансовых взносов. |
| No nation would give up its sovereignty. | Ни одна страна не откажется от суверенитета. |
| Instead, every nation faces the reality of this ever-growing menace. | Напротив, каждая страна стоит перед лицом этой все более серьезной угрозы. |
| A nation like this cannot possibly support terrorism or assassination attempts. | Такая страна никак не может поддерживать терроризм или попытки покушения на жизнь людей. |
| No nation can achieve these objectives on its own. | Ни одна страна не способна достичь этих целей самостоятельно. |
| This strengthening of IAEA safeguards will significantly reduce the danger that any nation can secretly acquire a nuclear arsenal. | Это укрепление гарантий МАГАТЭ позволит значительно уменьшить опасность того, что та или иная страна сможет тайно приобрести ядерный арсенал. |
| But as a nation we remain committed to the goal of permanent and lasting peace in our world. | Но как страна мы сохраняем приверженность достижению цели установления вечного и прочного мира на планете. |
| We believe that every nation should have the right to self-defence in matters of its national self-defence. | Мы считаем, что каждая страна должна иметь право на самооборону в рамках своей национальной обороны. |
| The United States, like any other nation, has the sovereign right to determine its bilateral relationships, including its trading partners. | Соединенные Штаты Америки, как и любая другая страна, имеют суверенное право определять свои двусторонние отношения, включая своих торговых партнеров. |
| No nation could be left out of the global system of governance or avoid being held to certain standards of international behaviour and practice. | Ни одна страна не может оставаться за пределами глобальной системы управления или уклоняться от соблюдения определенных стандартов международного поведения и практики. |
| In this era of globalization there are hardly any international issues that can be resolved by one single nation, alone. | В нынешнюю эпоху глобализации едва ли есть такие международные проблемы, которые та или иная страна может решить в одиночку. |
| The following nation has submitted information to the Commission: Canada (1997, 2000). | Следующая страна представила информацию Комиссии: Канада (1997, 2000 годы). |