Community data for that purpose were based on the 1972 census because later census forms no longer contained any question on community affiliation, in line with the new government policy of "one people, one nation". |
Для целей выборов данные по общинам берутся из результатов переписи 1972 года, поскольку при проведении последующих переписей из опросного листа был исключен вопрос о принадлежности той или общине в соответствии с новой политикой правительства "один народ - одна страна". |
The nation which presumes to judge the world has decided to wage wars unilaterally and to launch missiles in every direction, and only afterwards to investigate any mistakes. |
Страна, пытавшаяся судить весь мир, сама начинает военные действия по своему усмотрению и наносит ракетные удары направо и налево, лишь порой впоследствии пытаясь объяснить допущенные ошибки. |
For us in Liberia, the global movement urgently calls us to serious action with real significance, especially since our nation is reported to have some of the lowest indicators for health and well-being, with increasingly high levels of illiteracy, infant mortality, and malnutrition. |
Всемирное движение настоятельно требует от нас принятия серьезных и конкретных мер, особенно с учетом того, что наша страна занимает одно из самых низких мест по показателям в области здравоохранения и благосостояния, и в ней наблюдается высокий уровень неграмотности, младенческой смертности и недоедания. |
It will be recalled that already in the second decade of the last century, United States President Woodrow Wilson had stated that sanctions are a "peaceful, silent and deadly remedy" that no nation can resist. |
Как известно, уже в 20-х годах ХX века президент Соединенных Штатов Вудро Вильсон заявил, что санкции представляют собой «мирное, незаметное и смертоносное средство», которому не способна противостоять ни одна страна. |
Mr. Howard (Australia): The ideals a nation holds for itself, and for others, are often found more in the everyday speech of its people than in the rhetoric of either politics or diplomacy. |
Г-н Говард (Австралия) (говорит по - английски): Рассуждения об идеалах, которые любая страна отстаивает у себя и за рубежом, чаще звучат в повседневной речи ее народа, чем в выступлениях политиков или дипломатов. |
According to its national development strategy, Afghanistan, as a post-conflict nation, had designated 2020 as the target year for realizing the Goals. |
Согласно его национальной стратегии в области развития, Афганистан как страна, восстанавливающаяся после конфликта, установила для себя в качестве такого срока 2020 год. |
His nation had been one of the satellite-manufacturing and launching States since 1998 and had placed its second satellite in orbit in 2009. |
Его страна с 1998 года является одной из производящих и запускающих спутники стран и в 2009 году вывела на орбиту свой второй спутник. |
Viet Nam believed that, in this common cause, each nation had its own political, historical, social, cultural, religious and ethnic particularities. |
Вьетнам считает, что в стремлении достичь эту общую цель каждая страна обязана учитывать свои собственные политические, исторические, социальные, культурные, религиозные и этнические особенности. |
Alarmingly, increasing emissions levels will lead to ocean acidification - a change in ocean chemistry that may severely damage the coral reefs and related food chains upon which my nation depends for food security, economic development and tourism. |
Особенно беспокоит тот факт, что рост уровня выбросов ведет к закислению океанов - к изменению их химического состава, что может причинить серьезный ущерб коралловым рифам и связанным с ними продовольственным цепям, от которых моя страна зависит в плане продовольственной безопасности, экономического развития и туризма. |
Mr. HIRAISHI (Japan): As the only nation to have experienced the devastation of nuclear attack, Japan has placed the greatest importance on nuclear disarmament. |
Г-н ХИРАИШИ (Япония) (говорит по-английски): Как единственная страна, пережившая опустошительный эффект ядерного нападения, Япония придает величайшее значение ядерному разоружению. |
NEOs are a matter for global concern since, rare though such occurrences are, any nation could suffer the devastating effects of an impact at any time. |
Проблема ОСЗ волнует весь мир, поскольку от разрушительных последствий столкновения космических объектов с Землей, хотя такое и встречается редко, в любое время может пострадать любая страна. |
The Commonwealth of the Bahamas is an archipelagic nation spread over some 100 thousand square miles of ocean straddling major shipping lanes between the United States, the Caribbean and South America. |
Содружество Багамских Островов это расположенная на архипелаге страна с площадью водной поверхности свыше 100000 квадратных миль, через которые проходят важные морские пути между Соединенными Штатами, странами Карибского бассейна и Южной Америки. |
However, given that the nation was still struggling to recover from the social and economic consequences of the civil war, it was not yet able to absorb such a drastic change in its assessed contribution. |
В то же время с учетом того, что страна все еще находится на этапе ликвидации социально-экономических последствий гражданской войны, она пока еще не может обеспечить такое резкое увеличение объема начисленного ей взноса. |
During this National Socialist revolution as much as our nation prospers, we should not decrease our determination to cleanse ourselves morally and intellectually from within |
Во время национально-социалистической революции, когда наша страна процветает, мы не должны уменьшать нашу решимость очиститься нравственно и интеллектуально изнутри |
Traditionally, Greece always enters first and leads the parade because of its historical status as the progenitor of the Olympics, and the host nation enters last. |
Традиционно (начиная с летних Олимпийских игр 1928) Греция всегда выходит первой и возглавляет парад из-за своего исторического статуса прародителя Олимпиады, а принимающая страна завершает парад спортсменов. |
But a more instructive precedent is 1933, when Franklin Roosevelt offered inspiring rhetoric and "bold experimentation" to a nation facing economic meltdown and a breakdown in public confidence. |
Хотя в качестве еще более поучительного прецедента можно было бы вспомнить 1933 год, когда Франклин Рузвельт выступил перед нацией в качестве воодушевляющего оратора и «смелого экспериментатора» в тот момент, когда страна столкнулась с экономическим крахом и кризисом общественного доверия. |
A nation, crippled by unemployment and bored by Seabiscuit, embraces two unlikely folk heroes. |
Страна поражена безработицей, ее уже тошнит от бесплатных галет, и в это время появляются два необычных народных героя! |
No nation, however powerful, no society, however developed and no family is free from the threat of drugs. |
Ни одна страна, какой бы сильной она ни была, ни одно общество, каким бы развитым оно ни было, и ни одна семья не ограждены от угрозы наркотиков. |
Sixty years ago some countries could do without the Security Council, but today no country or nation can afford to exist in a world without it. |
Шестьдесят лет тому назад некоторые страны могли бы обойтись без Совета Безопасности, но сегодня ни одна страна и ни один народ не может позволить себе жить в мире, в котором нет Совета. |
Thus, no nation, however powerful, is self-sufficient; not even the greatest of countries can do everything on its own. |
Таким образом, ни одно государство, какой бы мощью оно ни обладало, не может претендовать на полную самодостаточность; даже самая великая страна не может сделать всего только своими силами. |
The Pacific countries are among the top 10 nations on a number of indicators that no nation should be proud of or aspire to. |
По ряду показателей, которыми вряд ли будет гордиться какая-либо страна и к которым она вряд ли будет стремиться, тихоокеанские страны входят в первую десятку государств. |
You must go back to your homes to avoid any bloodshed when our nation is experiencing grave disorder. |
Чтобы избежать и прекратить кровопролития в то время как страна переживает сильные потрясения Когда наша страна находится на грани войны |
With the formation of the Bank of England, the nation was soon awash in money. |
образованием Ѕанка јнглии страна пережила наплыв бумажных денег. |
However, despite the support for independence demonstrated in the referendum, no nation has recognised the independence of Somaliland since then, due to fears over ever increasing numbers of unsustainable small states and the African Union's opposition to the splitting of existing states. |
Однако, несмотря на продемонстрированную поддержку независимости населением, ни одна страна не признала независимость Сомалиленда из-за опасений увеличения количества неустойчивых мелких государств. |
As a child, I listened with all innocence as my family closely followed the work of the Philippine delegation in San Francisco. I felt proud that my nation, the Philippines - the Benjamin among the founders - was part of this historic event. |
Я был горд тем, что моя страна - Филиппины, одна из самых юных среди основателей, является участницей этого исторического события. |