| Now, most school districts can't really afford organic food, but we, as a nation, have to start thinking about consuming, growing and feeding our children food that's not chock-full of chemicals. | Сейчас, большинство школ не могут позволить себе экологически чистые продукты, мы, как нация, должны начать думать о расходах, росте и кормлении наших детей едой, которая не набита химией. |
| As they trained the griot spirit shared the memories of not only Wakanda but also before the nation had formed. | По мере того, как они обучали, дух гриотизма делился воспоминаниями не только Ваканды, но и еще до того, как нация сформировалась. |
| They appeal, above all, to the logic of popular suspicion that perhaps becomes inevitable when a proud nation is suddenly laid low: Pigna, like Lanata, presents a history full of conspiracy, lies, treason, and corruption. | Более того, они апеллируют к логике массового подозрения, которая, возможно, становится неизбежной, когда гордая нация внезапно оказывается на коленях: Пигна, как и Ланата, представляет историю полной заговоров, лжи, предательства и коррупции. |
| The whole nation, with no exception, should have repented, the way the Germans have repented since 1945. | Целая нация, без исключений, должна была раскаяться так же, как раскаялись немцы с 1945 г. |
| The idea that any nation is morally superior, or that it has been divinely chosen as a leader of nations, is dangerous. | Идея о том, что какая-то нация является превосходящей в духовном отношении, или что она была избрана богом в качестве лидера наций, является опасной. |
| "We, as a nation, no longer value military heroism in ways that were entirely common in World War II," said retired Lt. Gen. David Barno, who commanded U.S. troops in Afghanistan. | "Мы, как нация, больше не ценим военный героизм так, как это было совершенно обычно во II Мировой войне", - говорит генерал-лейтенант в отставке Дэвид Бэрноу, который командовал американскими войсками в Афганистане. |
| A tired anachronistic institution has rejuvenated, a nation is liberated from the austerity of rationing and war, our place as a leading power in the world has re-established when it seemed to be slipping. | Изживший себя и устаревший институт власти получил новое дыхание, нация отвлеклась от ужасов строгой экономии и войны и позиция нашей страны как великой мировой державы была восстановлена, когда казалось, что все уже потеряно. |
| Sir, prayer stops that he changes our nation and we break the bows that they have put to us and... and we we proclaimed to Leon de Judas. | Господи, молю Тебя о том, чтобы изменилась наша нация, и мы разорвали оковы вокруг нас, и... и мы взываем ко Льву Иуды. |
| It's a nation of some 200 million transistorized, deodorized... whiter-than-white, steel-belted bodies... totally unnecessary as human beings... and as replaceable as piston rods. | А есть нация 200 миллионов переведённых на транзисторы, продезодорированных, отбелённых без кипячения, налитых дисками тел... совершенно бесполезных как "люди"... и заменимых как поршневые штоки. |
| Never had another people been so vilified as the Israelis; never had any other nation been so demonized. | Никогда никакой другой народ не очернялся так, как израильтяне; и никогда ни одна нация не обвинялась в таком количестве различных грехов. |
| We should be thankful today that Sierra Leone as a nation still exists, because there are those who were, and perhaps are still determined to destroy the entire country, unless their demands are met. | Сегодня мы должны быть благодарны, что Сьерра-Леоне как нация по-прежнему существует, поскольку имелись, и пожалуй до сих пор имеются, силы, готовые уничтожить всю страну, если их требования не будут выполнены. |
| It is a democracy, not a one-voice nation, and, with a general election due in February, debate is continuing both within the government and beyond it. | Это демократия, а не нация с одним голосом, и притом что в феврале пройдут всеобщие выборы, дебаты продолжаются как внутри правительства, так и за его пределами. |
| Already at that time, "Mozambicanness"- the unity of the nation, irrespective of colour, race or ethnic or tribal origin - was defended. | Уже тогда защищалось "мозамбикское общество"- единая нация, независимо от цвета кожи, расы или этнического или племенного происхождения. |
| Is it willing to look the other way while a small nation destroys its democracy, violates human rights, and breaches its international covenants? | Готово ли оно делать вид, что ничего не происходит, когда маленькая нация разрушает демократию, нарушает права человека и не соблюдает свои международные соглашения? |
| If the green economy is about transforming the way a nation produces and consumes, trades and is governed, then assessments should be at the very heart of economic and political strategies, rather than at the fringes. | Поскольку перед "зеленой" экономикой поставлена задача по преобразованию способов, в соответствии с которыми нация производит и потребляет, занимается торговлей и управляется, то оценки должны затрагивать саму суть экономических и политических стратегий, а не "вращаться" на их периферии. |
| On the other hand, economic, social and cultural rights as enshrined in the National Goals and Directive Principles remain as directives and policy guidelines; ideals we strive to achieve as a nation but remain non-justiciable. | С другой стороны, экономические, социальные и культурные права, закрепленные в национальных целях и руководящих принципах, остаются руководящими и политическими принципами и теми идеалами, к которым стремится нация, но которые до сих пор не могут обеспечиваться в судебном порядке. |
| 'A nation facing the challenge of survival 'in a competitive world, 'after a war in which her wealth and manpower had been stripped 'to the very bone. | Нация, перед которой стоит проблема выживания в мире конкуренции, (В кадре: "Солнечные Поляны. Посторонним вход воспрещен.") после войны, в которой ее богатство и людские ресурсы были истощены буквально до костей. |
| The revelation of 9/11 is that even if you are the mostpowerful nation on earth, those who inhabit that space can attackyou even in your most iconic of cities one bright Septembermorning. | Откровение 11 сентября [2001 г.] в том, что даже если вы -самая могущественная нация в мире, те, кто населяет ту территорию, даже в вашем самом культовом городе однажды ясным сентябрьскимутром. |
| The others backed into the election with their fingers to the wind, thinking of their own career when the nation was in critical need of a hero. | Остальные участвовали в выборах, так как знали к чему приведет это положение вещей, и прежде всего думали о своей карьере, в то время как нация так сильно нуждалась в герое. |
| No nation, ancient or modern, has conceived the art of architecture on such a sublime, great and imposing style as the ancient Egyptians. | Ни одна нация, древняя или современная, не достигла такого уровня в архитектуре, такого величественного, чистого и впечатляющего стиля, как древние египтяне. |
| I appeal to all women smokers: Ukraine needs a healthy nation. | Я обращаюсь ко всем курящим: Украине нужна здоровая нация. Не калечьте свою жизнь и жизнь детей! |
| Your rebel spirit, your steadfastness, your crass yet effective use of language, you, Mr. Rory, represent the best of what our new nation can be. | Ваш бунтарский дух, непоколебимость, ваша грубая, но все таки, имеющая результат, манера речи, вы сами, Мистер Рори, представляете лучшее, из того, чем может быть наша новая нация. |
| 4.3 Under the specific security circumstances facing a hostile Democratic People's Republic of Korea, the State party, as the world's sole divided nation, adopted the Universal Conscription System, which recognizes all citizens' obligation to military service. | 4.3 Учитывая особые обстоятельства, связанные с необходимостью обеспечения безопасности перед лицом угрозы со стороны соседней Корейской Народно-Демократической Республики, государство-участник, как единственная в мире разделенная нация, создало систему всеобщего призыва на военную службу, основанную на обязанности всех граждан нести воинскую службу. |
| changes our nation if we break and we proclaimed to Lion of Judas. | Господи, молю Тебя о том, чтобы изменилась наша нация, и мы разорвали оковы вокруг нас, и... и мы взываем ко Льву Иуды. |
| We are blessed with oil and gas, but these are non-renewable resources and, as a nation, we cannot continue to depend only on these resources to sustain our livelihoods. | Мы богаты нефтью и газом, однако это невозобновляемые ресурсы, и мы как нация не можем постоянно зависеть только от них. |