Английский - русский
Перевод слова Nation
Вариант перевода Нация

Примеры в контексте "Nation - Нация"

Примеры: Nation - Нация
The Afghan nation aspires to peace and wishes to be a means for the consolidation of peace in the region. Афганская нация стремится к миру и желает быть инструментом укрепления мира в регионе.
As a nation that is defined by its climate and marine settings, we are acutely sensitive to the interconnectedness of the world's biosphere. Как нация, жизнь которой определяется климатическими и морскими условиями, мы остро осознаем взаимозависимость мировой биосферы.
No nation can live under a dome, with its climate isolated from the rest of the world. Ни одна нация не может жить "под колпаком", оградив свой климат от остальной части мира.
The people and Government of Azerbaijan believed that every nation had the right to develop independently or in voluntary cooperation with partners according to its own model of economic development. Народ и правительство Азербайджана считают, что любая нация имеет право развиваться независимо или в добровольном сотрудничестве с партнерами согласно своей собственной модели экономического развития.
We as a newborn nation desire to walk hand in hand with our neighbours in achieving a better understanding of how to fulfil our future. Мы как возрожденная нация стремимся действовать сообща со своими соседями в деле достижения большего понимания в отношении построения нашего будущего.
Ever since the founding of Sukhothai in 1238, Thailand has had a pyramidal Government structure, uniting the three pillars of nation, religion and monarchy. Еще со времени основания государства Сукотаи в 1238 году Таиланд имел пирамидальную структуру управления, тремя опорами которой были нация, религия и монархия.
Please provide information on the volume and sources of funding of the State's "Healthy nation" programme referred to in paragraph 193 of the report. Пожалуйста, представьте информацию об объемах и источниках финансирования государственной программы "Здоровая нация", упомянутой в пункте 193 доклада.
The preservation of a healthy national gene pool is the main purpose of the State programme A healthy nation. Сохранение здорового генофонда нации - основная цель государственной программы "Здоровая нация".
The nation protects and promotes the family, the natural basis of human society. нация охраняет и поддерживает семью, являющуюся естественной основой человеческого общества.
Every nation had its unique culture and tradition, on which its survival depended and which contributed to the diversity of world culture. Каждая нация обладает своей культурой и собственными традициями, от сохранения которых зависит ее выживание и которые обеспечивают многообразие мировой культуры.
It is a conflict almost 60 years old, one which resulted in an uprooted nation, with a majority of its population transformed into refugees. Этому конфликту уже более 60 лет и он привел к тому, что целая нация лишилась родины, и ее большинство превратилось в беженцев.
The new international order cannot be built by a single nation, culture or ideology, but by the interaction of the different attitudes that make up humanity. Какая бы то ни было одна единственная нация, культура или идеология не способна построить новый международный порядок; это можно сделать только путем взаимодействия тех различных мировоззрений, которые составляют человечество.
We are a nation that seeks a just peace and not a violent one. Мы - нация, которая стремится к справедливому миру, а не к миру насилия.
This is an assembly, and a nation is an assembly. Гражданское участие предполагает объединение, и нация представляет собой такое объединение.
As Myanmar is a multi-ethnic nation, national reconciliation faces a serious challenge there, with armed groups inside its territory yet to sign peace agreements with the Government. Мьянма - многоэтничная нация, и процесс национального примирения в стране сталкивается с серьезными проблемами, поскольку находящиеся на ее территории вооруженные формирования до сих пор не подписали с правительством мирных соглашений.
Neither the problems nor the potential of globalization can be addressed by one nation alone, but, rather, require cooperation among States and international organizations. Ни одна нация в отдельности не способна решить проблемы глобализации и воспользоваться предоставляемыми ею возможностями, для этого требуется сотрудничество государств и международных организаций.
They are dying before their time, leaving behind their children as orphans, and a nation in a continuous state of mourning. Наши люди безвременно уходят из жизни, оставляя своих детей сиротами, а нация пребывает в постоянном трауре.
The declaration of the recent Millennium Summit of the United Nations stated that no nation should be deprived of its right to development. В декларации, принятой на недавнем Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций, было заявлено, что ни одна нация не должна лишаться своего права на развитие.
It should not be forgotten that Germany was one nation divided along ideological lines during the cold war, whereas in Cyprus there have always been two peoples belonging to two different nations. Не следует забывать, что в Германии существовала одна нация, которая была разделена в идеологическом отношении в период «холодной войны», в то время как на Кипре всегда проживали два народа, принадлежащие к двум разным нациям.
The notion is preposterous that a nation should create a State only in order to gather its exiles in a neighbouring State. Сама идея о том, что та или иная нация должна создать собственное государство только для того, чтобы собрать своих изгнанников в соседнем государстве, просто нелепа.
What the electorate is looking at is what I would describe as a nation responding. В ходе избрания внимание обращается, я бы сказал, на то, как нация отзывается на чужие нужды.
We fail to understand, perhaps because we have learned to live together as one nation, regardless of racial origin or political or religious conviction. Мы не можем этого понять, возможно потому, что мы научились жить вместе как одна нация, несмотря на различия в расовом происхождении или политических, или религиозных убеждениях.
In the course of its new experience, our nation has endured eight years of an imposed war, pressure, sanctions and various unfair accusations. В своей новой жизни наша нация перенесла восемь лет навязанной ей войны, давления, санкций и различных несправедливых обвинений.
No nation devotes more resources to training in, and compliance with, the law of armed conflict than the United States. Ни одна нация не выделяет больше ресурсов на подготовку кадров и обеспечение и соблюдение закона в вооруженных конфликтах, чем Соединенные Штаты.
It is hoped that the new provisions of the Act will carry the Icelandic nation forward in the direction of increased equality of women and men. Выражается надежда на то, что благодаря новым положениям этого закона исландская нация продвинется вперед на пути повышения равенства женщин и мужчин.