For more than a century, the Chinese nation experienced untold sufferings and scourges of war inflicted upon by foreign aggressors. |
В течение ста с лишним лет новой истории китайская нация переживала много страданий, многократно подвергалась агрессии и тирании зарубежных стран, хлебнула немало бедствий войны. |
We're the proud nation where someone can shoot up their entire workplace with a thing, and then the next day nobody talks about banning that thing. |
Мы - гордая нация, где любой может взять вещь и перестрелять из неё всех на работе, и на следующий день никто не посмеет говорить о запрете этой вещи. |
But I found my salvation in Peron, may the nation |
Но я нашла свое спасение в Пероне. Так пусть нация позволит ему спасти ее, как он спас меня. |
While weight training in high school, he was given the nickname "Uhaa Nation", when his coach noted that he was "as strong as a single nation". |
Во время силовых тренировок он получил прозвище «Юха Нейшен» (англ. Nation - Нация), после того, как его тренер отметил, что он был «силен как целая и единая нация». |
Working-class white women in America have had their talents exploited and undervalued for as long as the nation has functioned. |
Таланты представительниц рабочего класса из числа белых женщин эксплуатировались и недооценивались все время, пока существует нация. |
This has occurred even in situations where the Indian nation or tribe is still in possession of the land. Thus, these "claims" processes are depriving Indians of their lands. |
Это имело место даже в ситуациях, когда индейская нация или племя все еще владеет землей. |
Trees were also cut to clear cropland, provide heat, and the fledgling nation was using up its forests to build its own ironworks and railroads as well. |
К тому же, молодая нация использовала свои леса для постройки своих собственных металлургических заводов и железных дорог. |
We exist as a nation, we exist as a people and we exist as a State. |
Мы существуем как нация, как народ и как государство. |
Most often, a marked domination of national history promotes an ethnocentric image of the past that accords centrality to one's own nation, producing a distorted world view. |
Чаще всего четкое доминирование национальной истории способствует формированию этноцентричного образа прошлого, в центр которого ставится своя собственная нация, что ведет к искажению его картины мира. |
No, I just think it's rather odd that a nation that prides itself on its virility... should feel compelled to strap on 40lbs of protective gear just in order to play rugby. |
Нет, я думаю, что насколько странно должна себя чувствовать нация, которая гордится своей храбрастью вынужденная таскать на себе 40 фунтов защиты только, чтобы играть в регби. |
The Committee welcomes the adoption of the new article 2 of the Constitution, stipulating that Mexico is a single, indivisible and multicultural nation originally based on its indigenous peoples. |
Комитет приветствует принятие новой статьи 2 Конституции, которая гласит, что мексиканская нация является уникальным, неделимым и многокультурным образованием, краеугольной основой которой являются коренные народы. |
Every nation which resists the exorbitant power of France becomes immediately, and whatever may have been its previous relations with us, the natural ally of Great Britain . |
Любая нация, сопротивляющаяся непомерной мощи Франции, немедленно, вне зависимости от того, что у нас с ней было раньше, становится естественным союзником Великобритании. |
Byrnes' address marked America's post-war change of heart vis-à-vis Germany and gave a fallen nation a chance to imagine recovery, growth, and a return to normalcy. |
Выступление Бирнса символизировало изменение отношения к послевоенной Германией, а падшая нация получила надежду на восстановление, рост и возвращение к нормальной жизни. |
Economic theory as a separate subject of its own came into being as the stresses of the new global order brought about two opposing theories of how a nation accumulates wealth: mercantilistic and free-trade policies. |
Экономическая теория как самостоятельная научная дисциплина сформировалась в столкновении двух противоположных теорий о том, как нация аккумулирует богатство в условиях нового глобального порядка, и о связанных с этим проблемах. |
The reluctance of these individuals has also been seen on a more global scale because heavy viewers in the United States are much more likely to believe they, as a nation, should stay out of world affairs. |
Эта тенденция проявляется и на более глобальном уровне: американцы, злоупотребляющие просмотром телевизора, гораздо более склонны считать, что они как нация должны держаться в стороне от международных вопросов. |
If the elections are a substantial success, which I have no doubt they will be, we will have proved to ourselves that we, as a nation united, notwithstanding our political differences, can work together. |
Если выборы завершатся значительным успехом, в чем я лично не сомневаюсь, мы докажем сами себе, что как единая нация, несмотря на наши политические разногласия, мы можем действовать сообща. |
My ancient people, yet still a young nation, like the "Manas" - a Kyrgyz epic poem of a million lines - the millennium of which we will celebrate in 1995, is undergoing a renaissance. |
Мой древний народ, но молодая нация подобно миллионострочному национальному эпосу "Манас", тысячелетие которого мы будем отмечать в 1995 году, переживает свое возрождение. |
We plan to break ground on this memorial later this year, and it will be a place to finally speak of the unspeakable acts that have scarred this nation. |
В этом году мы планируем начать строительство мемориала, и на этом месте можно будет наконец говорить об ужасных поступках, от которых пострадала нация. |
For our part, having progressed as a sovereign nation with relative peace and stability over the past twenty-four years, Tuvalu is strongly committed to the United Nations principle of good governance. |
Тувалу, со своей стороны, на протяжении последних 24 лет прогрессируя как суверенная нация с относительным миром и стабильностью, хранит верность закрепленному Организацией Объединенных Наций принципу благого правления. |
China has now rejoined the world community as a cooperative, stable, and powerful sovereign nation, which will be one of the leading trading countries in the years ahead. |
Теперь Китай примкнул к мировому сообществу как согласованно действующая, стабильная и могущественная суверенная нация, которая в будущем станет одной из ведущих стран в области торговли. |
The nation that had defined itself by its belief in freedom and reason for over a hundred years found itself seduced by the most barbaric of faith-based bigotry. |
Нация, которая когда-то самоопределилась в своей вере в свободу и здравомыслие более ста лет назад, оказалась совращённой самым варварским религиозным мракобесием. |
These trends link the fate and future of today's seven billion people as never before. No nation alone can solve the great global challenges of the twenty-first century. International cooperation is a universal need. |
Эти тенденции как никогда прежде связывают воедино судьбу и будущее сегодняшних семи миллиардов человек. Ни одна нация не может больше решить глобальные проблемы двадцать первого столетия в одиночку. |
A communications network that allowed rapid dissemination of ideas served a common spirit. Intellectual and cultural ties were reinforced by travel, so that statements such as Montesquieu's - that "Europe is just one nation made up of many" - flowed naturally. |
Путешествия укрепили интеллектуальные и культурные связи, в результате чего утверждения, подобные высказыванию Монтескье, что "Европа - это всего лишь одна нация, созданная из многих", появлялись естественным путем. |
Long oppressed, wounded by the tragic events of September 1999, today the East Timorese nation is victorious and sovereign, reconciled with itself and at peace with its neighbours. |
Долго угнетавшаяся, покалеченная трагическими событиями сентября 1999 года, сегодня восточнотиморская нация победоносна и суверенна, она достигла внутреннего примирения и мира со своими соседями. |
If there are multiple nations on the planet, the player must ensure that the nation with the seed must not be destroyed. |
Если на планете больше чем одна нация, игроку необходимо удерживать нацию с морфом живой. |