Английский - русский
Перевод слова Nation
Вариант перевода Нация

Примеры в контексте "Nation - Нация"

Примеры: Nation - Нация
There is an urgent need to develop a common denominator for democratic values, a global system of coordinates to measure individual progress on the road towards democracy that recognizes that each nation must traverse this path on its own. Существует неотложная необходимость в развитии общего критерия демократических ценностей, глобальной системы координат для измерения индивидуального прогресса на пути к демократии, в рамках которой признавалось бы, что каждая нация должна самостоятельно пройти этот путь.
The nation has pardoned the rebels despite the serious acts they committed. On 6 August 2003, our Parliament voted a generous amnesty law in their favour which does not, however, go as far as giving impunity. Несмотря на тяжесть совершенных мятежниками деяний, нация простила их. 6 августа 2003 года наш парламент проголосовал за принятие великодушного закона об амнистии, который, однако, не предполагает безнаказанности.
Each nation, each people, must identify those values in its respective culture and tradition that can be transmitted to the young in order that them may grow up to be good human beings. Каждая нация, каждый народ должны найти такие ценности в своей культуре и традициях, которые можно передать молодым, чтобы они стали достойными людьми.
Unless UNTAET is able to resolve the problem quickly, the new nation risks being left without a functioning economy when the Transitional Administration comes to an end. В случае, если ВАООНВТ не сможет оперативно решить проблему, новая нация подвергается риску остаться без действующей экономики после того, как Временная администрация завершит выполнение своих функций.
President George W. Bush, the American Government, the Congress and the entire nation deserve our praise for the tremendous support they have given to our host city. Президент Джордж Буш, американское правительство, конгресс и вся нация заслуживают самой высокой похвалы за ту огромную поддержку, которую они оказали принимающему нас городу.
Finally, there should be a realistic approach to the concepts of sovereignty, the nation, the state, government, civil society, world order, security and democratization. Наконец, необходим реалистичный подход к таким концепциям, как суверенитет, нация, государство, правление, гражданское общество, мировой порядок, безопасность и демократизация.
Although our own reconstruction was obviously achieved without the assistance of the United Nations, we believe that the issues we faced as a nation still have relevance to nations attempting to recovery from their own, more recent national nightmares. Хотя наше собственное восстановление было достигнуто, вне всякого сомнения, без помощи Организации Объединенных Наций, мы считаем, что вопросы, с которыми мы сталкивались как нация, по-прежнему имеют значение для государств, пытающихся восстановиться, следуя своим путем, от более поздних национальных кошмаров.
The past 200 years have brought difficult challenges to the Cuban nation, starting in particular with the historical threat posed by the attempts of powerful ultra conservative groups in the United States to annex and exercise domination over Cuba. Последние 200 лет кубинская нация сталкивалась с серьезными проблемами, особенно в связи с той опасностью, которую исторически представляют попытки аннексии и установления господства над Кубой, предпринимаемые наиболее консервативными кругами Соединенных Штатов.
"While efficient education, desired by all those of common sense, does not prevail, any nation will suffer the captivity of the limitations imposed upon itself", defends the director of the LGW. «Если эффективное образование, к получению которого стремятся все люди, обладающие здравым смыслом, не победит, тогда любая нация будет оставаться в плену добровольно взятых на себя ограничений», - говорит директор ЛДВ.
We hope to see an end soon to the plight of the people of Afghanistan so that that nation and its political forces can agree on a form of government to represent it. Мы надеемся, что в скором времени будет положен конец страданиям народа Афганистана, благодаря чему эта нация и ее политические силы смогут достичь согласия о создании правительства, которое представляло бы ее интересы.
For example, last December, the "88 generation" student group initiated a new campaign to urge the people of Myanmar to speak up about the political and social problems facing the nation. Например, в декабре прошлого года студенческая группа "Поколение 88"провела новую кампанию с целью призвать народ Мьянмы высказаться по поводу политических и социальных проблем, с которыми сталкивается нация.
The nation shall have the inalienable right to take complete possession of the natural resources in order to apply them to the needs of the economic, social and cultural development of Suriname". Нация обладает неотъемлемым правом на полное владение природными ресурсами в целях использования их для удовлетворения потребностей экономического, социального и культурного развития Суринама».
At the United Nations, we have monitored the emergence of the nation of Tuvalu from the indecision of their fate as forgotten peoples of the Gilbert and Ellice Islands. В Организации Объединенных Наций мы следили за тем, как формировалась Тувалу как нация, преодолевая неопределенность своей судьбы забытых народов островов Гилберта и Эллис.
To address this situation, each nation has to take into its own hands the task of creating the conditions necessary to attain peace, development and justice. Для исправления такой ситуации каждая нация должна сама, своими руками взяться за выполнение задачи создания условий, необходимых для достижения мира, развития и справедливости.
The issues for dialogue are known - from serious political and human rights concerns to pressing humanitarian and socio-economic issues - but only by working together as one people will Myanmar be able to address them and move forward as one nation. Вопросы для обсуждения в ходе диалога хорошо известны, - начиная с серьезных политических вопросов и прав человека и кончая неотложными гуманитарными и социально-экономическими вопросами, - но лишь работая сообща как один народ Мьянма сможет решить свои проблемы и сделать шаг вперед как единая нация.
Therefore, we believe that by understanding its entire responsibility any State and any nation - be it large or small - is capable today of influencing the entire course of world development precisely in accordance with this sequence. Поэтому мы считаем, что сегодня любое государство и любая нация - будь то крупная или малая, - осознавая всю полноту своей ответственности, вполне способна влиять на ход мировых событий именно по такой схеме.
The nation-state myth conflates two ideas, one that is concrete, the state, and one that is fuzzy, the nation. Миф о государстве-нации объединяет две идеи, одна из которых конкретная - это государство, а другая туманная, это - нация.
Over a century ago, a nation that originated modern democracy was gripped by a political fever that led ordinary people to choose sides based on racist demagoguery. Более ста лет назад нация, породившая современную демократию, была захвачена политической лихорадкой, приведшей к тому, что простой народ избрал стороны, основанные на расистской демагогии.
It has been, and continues to be, a demanding experience, but inasmuch as we have learned about others, we are also learning more about ourselves and moving towards greater maturity as a nation. Это было и остается трудной работой, но по мере познания других, мы все больше узнаем о нас самих и как нация движемся к большей зрелости.
But states that specialize in a capability should do so as a part of a "country cluster" to minimize the risk of a nation facing a military challenge that its forces are unprepared to meet. Но государства, которые специализируются на определенном направлении, должны делать это в составе «группы стран», чтобы свести к минимуму опасность того, что нация столкнется с военной угрозой, к отражению которой ее армия не готова.
Politically, China is comparable to the US in 1800: an emerging nation with high ideals but widespread poverty and many practices that others find intolerable. Китай можно сравнивать с США в 1800 году: нарождающаяся нация с высокими идеалами, но повсеместной бедностью и практиками, которые другие считают недопустимыми.
In the same spirit, Japan, as a nation of culture and civilization, is actively promoting cultural and intellectual exchange and dialogue in various fields. Кроме того, Япония как нация, приверженная нормам культуры и цивилизации, активно содействует культурному и интеллектуальному обмену и диалогу в различных областях.
But every nation will be strengthened in joining it, in working to give real meaning to the words of the Universal Declaration of Human Rights we signed 50 years ago. Но каждая нация станет крепче, если присоединится к этой борьбе, с тем чтобы придать подлинный смысл Всеобщей декларации прав человека, которую мы подписали 50 лет тому назад.
The questions of suicide and mental health form part of the goal of "a healthier nation" which the Department of Health has set itself. Аспекты, касающиеся самоубийств и психического здоровья, являются составным элементом программы "Более здоровая нация", реализацией которой занимается министерство здравоохранения.
As a nation and people, over a period of 24 years of occupation we endured extreme and systematic violence, but nothing prepared us for the violence of September 1999. Хотя наши нация и народ в течение 24 лет оккупации подвергались исключительно жестокому и систематическому насилию, тем не менее мы не были готовы к той вспышке насилия, которая произошла в сентябре 1999 года.