Английский - русский
Перевод слова Nation
Вариант перевода Нация

Примеры в контексте "Nation - Нация"

Примеры: Nation - Нация
We can prepare our health system to deal with this burden, but we can never remedy the human and emotional toll that this has had and continues to have on us as individuals, families, communities and as a nation. Мы можем подготовить нашу систему здравоохранения к решению этой злободневной проблемы, но мы никогда не сможем возместить понесенного человеческого и эмоционального ущерба, который мы продолжаем испытывать на себе, как индивидуумы, семьи, общины и как нация в целом.
Two fundamental conditions must be met before a State moves to invoke article 4: the situation must amount to a public emergency which threatens the life of the nation, and the State party must have officially proclaimed a state of emergency. Перед тем, как какое-либо государство сделает ссылку на статью 4, должны быть выполнены два основополагающих условия: сложившаяся ситуация должна быть равнозначна чрезвычайному положению, при котором нация находится под угрозой, и государство-участник должно официально объявить о введении чрезвычайного положения.
As a nation, we understand very well the anguish created by migration and are very sympathetic towards people in need who seek a better life away from their native countries, sometimes risking their own lives and the lives of family members in desperate journeys. Как нация мы очень хорошо понимаем, какие страхи вызывает миграция, и очень сочувствуем людям, которые, оказавшись в нужде, стремятся к лучшей жизни, уезжая из своих родных стран и рискуя иногда своей собственной жизнью и жизнью членов своих семей, предпринимая отчаянные переезды.
The recent tragic events have shown us that no nation on earth that can consider itself invulnerable and that genuine security can be attained only through cooperation among peoples and States. Недавние трагические события показали, что ни одна нация на нашей планете не может считать себя защищенной, что подлинная безопасность может быть обеспечена лишь посредством сотрудничества между народами и государствами.
In a globalizing and interdependent world - a world that is moving towards freer movement, free markets and greater interaction - no people or nation can exist in isolation or be an island unto itself. В глобализованном и взаимозависимом мире - мире, который движется в направлении обеспечения большей свободы передвижения, свободных рынков и большей взаимозависимости, - ни один народ или нация не могут существовать изолированно от других или жить, как на острове, на основе самодостаточности.
The Mexican National Human Rights Commission stated that the Constitution of the United States of Mexico provided, in article 4: "The composition of the Mexican nation is multicultural, deriving originally from its indigenous peoples. Мексиканская Национальная комиссия по правам человека указала, что статья 4 Конституции Мексиканских Соединенных Штатов гласит: "Мексиканская нация характеризуется культурным многообразием своего состава, первооснову которого составляют коренные народы страны.
He urged the deputies to embrace the notion that "a nation generates itself only upon heaps of corpses." Он также призывал депутатов «понять, что нация может создать себя только с помощью горы трупов».
During the Sui dynasty and Tang dynasty, Japan sent many students on a limited number of Imperial embassies to China, to help establish its own footing as a sovereign nation in northeast Asia. Во времена династий Суй и Тан Япония отправляла большое количество своих учеников в ограниченное количество императорских посольств в Китае, для того, чтобы помочь заложить свой собственный фундамент как независимая нация в Северо-Восточной Азии.
If the nation fares well during the term of the incumbent party, that party wins another four years in office; otherwise, the challenging party prevails. Если нация считает, что партия хорошо правила в течение своего срока, то эта партия выигрывает следующие четыре года правления; в противном случае побеждает конкурирующая партия.
Under free market capitalism we can, at long last, live up to the communist ideal, "The whole Soviet nation like one man!" В условиях капитализма и свободного рынка мы можем, наконец-то, жить в соответствии с коммунистическими идеалами: «Вся советская нация как один человек!».
I don't see, without this nation taking it as some collective will or something that is a national goal to make that happen, it will not happen. Если нация не воспримет это как общественное твердое намерение или как национальную цель, Я не вижу чтобы это случилось, этого не случится.
I think it's about having to be prepared as communities, not as individuals - being prepared as nation, being prepared as state, being prepared as town. Я думаю, что нужно быть готовыми как общество, а не как отдельные лица, быть готовыми как нация, государство, город.
The revelation of 9/11 is that even if you are the most powerful nation on earth, nevertheless, those who inhabit that space can attack you even in your most iconic of cities one bright September morning. Откровение 11 сентября в том, что даже если вы - самая могущественная нация в мире, всё равно на вас могут напасть те, кто населяет ту территорию, даже в вашем самом культовом городе однажды ясным сентябрьским утром.
When that nation had decided to set up a federation, the individual States had had to relinquish some of their powers, albeit very few, to the Commonwealth. Когда же эта нация превратилась в федерацию, штаты были вынуждены отказаться от некоторых своих полномочий, - правда, немногочисленных, - в пользу Австралийского Союза.
A weak nation, a weak people, a people ripe for destruction! Нация слабаков, полумерков... народ, созревший для полного уничтожения! ...
That the city, the nation, and the planet will be surrendered? Этот город, нация, и планета отданы мне?
No one nation can afford to build a machine this large, apart from maybe China, because they can mobilize huge amounts of resources, manpower and money to build machines like this. Никакая нация не может позволить постройку такой машины, кроме, может, Китая, потому что они могут привлечь огромные ресурсы, людей и деньги для постройки такой машины.
We understood that we were part of a shared adventure with universal roots, that we were a nation that, in order to understand itself, needed to understand others. Мы понимаем, что мы часть универсального начинания, что мы нация, которая, для того чтобы понять саму себя, должна понять других.
My nation owes its existence to the hard work, determination and vision of immigrants, of people who come here with hopes and dreams and then make them real; and, in the end, support for immigration always prevails over suspicion and fear. Моя нация обязана своим существованием трудолюбию, воле и дальновидности иммигрантов, людей, которые приезжали сюда с надеждами и мечтой, а затем осуществляли их, и в конце концов поддержка иммигрантов всегда брала верх над подозрениями и страхом.
My delegation would encourage the North and the South to pursue their efforts towards the independent and peaceful reunification of their country into a confederated republic in keeping with the principle of one State, one nation, two regimes and two Governments. Наша делегация призывает как север, так и юг продолжать прикладывать свои усилия в направлении независимого и мирного воссоединения своей страны в рамках конфедеративной республики на основе принципа - одно государство, одна нация, два режима и два правительства.
This is why the Government and the people of Rwanda need understanding and assistance from the African community and the international community - so that a Rwandan nation can be built on an unshakable foundation and the Rwandan people can enjoy a genuine national reconciliation. Поэтому правительству и народу Руанды необходимо понимание и помощь африканского и международного сообществ с тем, чтобы руандийская нация могла создать незыблемую основу и руандийский народ смог пользоваться плодами подлинного национального примирения.
Like the State, the nation and this world Organization itself, the family is a living, functioning organism, which has to cope with the many profound changes which are occurring in the world. Как государство, нация, да и сама наша международная Организация, семья является живым, функционирующим организмом, которому приходится справляться с многочисленными глубокими переменами, которые происходят в мире.
No, I simply offer it as an example of the importance we, as a nation, place on our unity, and on the principle of meeting fresh challenges together, as a family. Нет, я просто предлагаю это в качестве примера, имеющего важное значение, которое мы, как нация, придаем нашему единству и принципу решения новых проблем совместно, как семья.
At a stroke, the democratic framework and all we had fought for through many years of struggle and sacrifice, culminating in the success of our liberation struggle and achievement of independence, were overturned and the nation was plunged into a period of uncertainty and conflict. Одним ударом демократические основы и все то, за что мы боролись на протяжении многих лет борьбы и самопожертвования, которые увенчались в результате нашей освободительной борьбы - достижением независимости, было опрокинуто, и нация погрузилась в период неуверенности и раздоров.
It is not in the interest of our nation to find the Afghan soil divided into two or more political regions, or a kind of ceasefire or truce prevailing which would act as an impetus towards the disintegration or gradual partitioning of Afghanistan. Наша нация не заинтересована в том, чтобы территория Афганистана была разделена на два или более политических региона, или в таком прекращении огня или перемирии, которое служило бы стимулом для дезинтеграции или постепенного расчленения Афганистана.