The old settlement was named the Orsk fortress (now the city of Orsk). |
Старый город получил название Орская крепость (нынешний город Орск). |
In the Thai solar calendar, the day is named for the Pali word for the planet Mars, which also means "Ashes of the Dead"; the color associated with Tuesday is pink. |
В тайском солнечном календаре название дня происходит из слова на языка пали, означающего планету Марс, буквально «Пепел Мертвых»; цвет, связанный со вторником - розовый. |
In five years in 1978 these two structures combined with the regional enterprise of the village electric power net, and the enterprise was named "REGIONAL ENTERPRISE OF ELECTRIC POWER NETS". |
Через пять лет, в 1978 году эти две структуры объединились с областным предприятием сельских электросетей, получив название - областное предприятие электрических сетей. |
More than a 1,000 Japanese civilians committed suicide in the last days of the battle to take the offered privileged place in the afterlife, some jumping from places later named "Suicide Cliff" and "Banzai Cliff". |
В последние дни сражения тысячи японских солдат, чтобы не попасть в плен к американцам, совершили самоубийства, прыгая с криком «Банзай» со скалы, получившей впоследствии название «Банзай-Клифф». |
Faraday Division, named after Michael Faraday, for physical chemistry and promoting the original aims of the Faraday Society. |
Получил название в честь Майкла Фарадея, занимается физической химией и является продолжателем дела Общества Фарадея. |
The village is, however, still signposted Llanfairpwllgwyngyll, marked on Ordnance Survey maps as Llanfair Pwllgwyngyll and the railway station is officially named Llanfairpwll, a form used by local residents. |
Среди местных жителей деревня известна просто как Llanfair Pwllgwyngyll (это её официальное название на картах и дорожных указателях) или просто Llanfairpwll либо Llanfair PG. |
Arthur Phillip, first leader of the colonisation of Australia, originally named Sydney Cove "New Albion", but later the colony acquired the name "Sydney". |
Адмирал Артур Филлип, губернатор австралийского штата Новый Южный Уэльс, первоначально назвал Сиднейскую бухту «Новый Альбион», но позже колония получила название «Сидней». |
The upper reach of a river first discovered in 1868 was named Rivière La Roncière-le Noury in honour of Admiral Baron Adalbert Camille Marie Clément de La Roncière-Le Noury, commander of the Mediterranean Squadron, and president of the Société de Géographie. |
Река впервые была обнаружена в 1868 году и получила название Ла-Ривьер Роншер-лё-Нури в честь адмирала-барона Адальберта Камилла Мари Клеман-де-ла-Роншера-лё Нури, командующего средиземноморской эскадрой и президента Французского географического общества. |
The street was named after the mulberry trees that once lined Mulberry Bend, the slight bend in Mulberry Street. |
Своё название улица получила благодаря тутовым деревям, ранее обрамлявшим Mulberry Bend (небольшой изгиб Малберри-стрит). |
Leading a second expedition in 1829, Sturt followed the Murrumbidgee River into a 'broad and noble river', the Murray River, which he named after Sir George Murray, secretary of state for the colonies. |
В 1829 году он отправился во вторую экспедицию вдоль реки Маррамбиджи к «широкой и благородной реке» Муррей, которой он дал название в честь генерального секретаря по вопросам колоний Джорджа Мюррея. |
According to the Order of rector «About bringing changes into the structure of the institute» from October, 02, 2008 there was organized a new structural unit in Nukus Teacher-Training Institute named «Historical Faculty». |
На основании Приказа ректора «О внесении изменений в структуру института» от 02.10.2008 в НГПИ была создана новая структурная единица, получившая название «Исторический факультет». |
It was named for Shadrach Bond, who was then the delegate from the Illinois Territory to the United States Congress, and who thereupon became the first governor of Illinois, serving from 1818 to 1822. |
Название получил в честь Седраха Бонда, делегата от Иллинойса в Конгрессе США, позже ставший первым губернатором штата (с 1818 по 1822 года). |
The town was officially founded on November 28, 1959, on the second anniversary of the adoption of the provincial constitution, when a decree merged several settlements into one town which was named after the date of foundation. |
28 ноября 1959 года, во время празднования 2-й годовщины принятия конституции провинции, несколько угледобывающих посёлков были объединены в город, получивший название «28 ноября». |
The next day, captain P. W. Nilsen of the steam yacht Victoria, owned by the English adventurer Arnold Pike, sighted the island and named it after the yacht. |
Капитан Нильсен паровой яхты «Виктория», чьим владельцем являлся британский путешественник Арнольд Пайк, увидел остров и дал ему название в честь своего судна. |
Its environs the ancient Greeks named Bathus Limen or Bathys Limen (i.e., "deep harbor", a description rightfully applicable to the gulf on which Batumi itself stands), whence the city's modern name. |
Её окрестности древние греки называли «Батус Лимен» или «Батис-Лимен» («deep harbor» - «глубокая гавань»), отсюда и современное название города. |
The merged ministry was at first named Federal Ministry of Transport, Building and Housing until it adopted the name Federal Ministry of Transport, Building and Urban Development (BMVBS) in 2005. |
Новое министерство сначала было названо Федеральным министерством транспорта, строительства и жилищного хозяйства, пока не приняло своё нынешнее название в 2005 году. |
Independence County is Arkansas's ninth county, formed on October 20, 1820, from a portion of Lawrence County and named in commemoration of the Declaration of Independence. |
Округ Индепенденс был образован 20 октября 1820 года из территории округа Лоуренс, став девятым по счёту округом Арканзаса и получив своё название в честь принятой Декларации независимости США. |
With this extension, Shintaro Ishihara, the governor of Tokyo, named the line "Toei Oedo Line", where Oedo literally means "Great Edo", a reference to Tokyo's former name. |
В это же время губернатор Токио Синтаро Исихара присвоил линии её нынешнее название в честь старого названия Токио - Оэдо (что дословно означает «Большой Эдо». |
Filters are automatically named unless you explicitly rename them using the Rename... button. The dialog assumes that it should continue auto-naming the filter as long as the filter name starts with lt;. |
Имена фильтров генерируются автоматически. Вы можете переименовать фильтр, нажав кнопку Переименовать... Если вы введёте название, начинающееся с символа lt;, то будет использовано автоматически сгенерированное имя. |
Accounts by Italian explorers Nicolo Conti (15th century), and Fra Paoline in the 17th century say that it was called Kochchi, named after the river connecting the backwaters to the sea. |
Согласно итальянским исследователям Николо Конти (15-й век) и Фра Паолине (17-й век) название Кочин происходит от названия реки, связывающей водно-болотные угодья Кералы с морем. |
To implement the project named "Heart of the City", a "road map" was developed to cover the areas of the King's Mountain (Korolevskaya gora), the adjacent embankment of the Pregolya River and the Lower Lake. |
Для целей реализации проекта, получившего название «Сердце города», была разработана «дорожная карта», охватывающая территорию Королевской горы и прилегающую к ней набережную реки Преголя и Нижнее озеро. |
The Centre, which was named "Your Choice", has been established under a EU/UNDP: "Programme of Assistance for the Prevention of Drug Abuse and Drug Trafficking in Belarus, Ukraine, Moldova". |
Целями конференции, получившей название «Разбивая стеклянный потолок», стали подведение итогов проекта, реализация которого началась весной 2002 года, а также обмен опытом участников проекта по вопросам гендерного развития Беларуси. |
The structure is officially named the Sheffield Victoria Viaduct, and has in the past been called the Wicker Viaduct. |
Официальное название сооружения - виадук Шеффилд-Виктория (Sheffield Victoria Viaduct), ранее он назывался виадук Уикер (Wicker Viaduct). |
The island was named Oualie ("Land of Beautiful Waters") by the Caribs and Dulcina ("Sweet Island") by the early British settlers. |
Карибы называли остров «Уали» (земля прекрасных приливов и отливов), а ранние британские поселенцы дали ему название «Дульцина» (сладкий остров). |
The sculpture, which is reported to weigh 4 long hundredweight (200 kg) and is 25 feet (7.6 m) long, and is made of painted fibreglass, is named Untitled 1986 (written on the gate of the house). |
Скульптура, которая, как сообщается, весит 200 кг и имеет 7,6 м в длину, сделана из окрашенного стекловолокна, имеет название Untitled 1986 («Без названия 1986»; так написано на воротах дома). |