Английский - русский
Перевод слова Named
Вариант перевода Название

Примеры в контексте "Named - Название"

Примеры: Named - Название
Brooketon was named after the White Rajahs of Sarawak gradually lent its name to the area which was then controlled by the government of Sarawak. Бруктон получил своё название после того, как Белые раджи Саравака постепенно передали своё имя территории, которая в то время контролировалась правительством Саравака.
Initially it was observed without a coma and named 2004 CB as a minor planet or asteroid, but in March 2004 Robert H. McNaught observed a comet tail which confirmed it as a comet. Первоначально объект наблюдался без комы и получил название 2004 CB как малая планета или астероид, но в марте 2004 года Роберт Макнот наблюдал кометный хвост и подтвердил, что объект является кометой.
The name Slaven first appeared when a sports club named HŠK Slaven was founded by the members of the Friedrich family on 20 August 1912 and this is considered to be the foundation date of the present-day club. Название «Славен» впервые появилось, когда спортивный клуб, называющийся HŠK Slaven, был основан членами семьи Фридрих 20 августа 1912 года, и именно эта дата считается днём основания современного клуба.
John A. Davis created Jimmy (then named Johnny Quasar) sometime during the 1980s and wrote a script titled Runaway Rocketboy (later the name of the pilot), which was abandoned. Джон А. Дэвис создал Джимми где-то в 1980-х и написал сценарий под названием Runaway Rocketboy! (позже название второго пилотного эпизода), который позже был оставлен.
At its creation, the state was made up of the former Ilorin and Kabba provinces of the then Northern Region and was initially named the West Central State but later changed to "Kwara", a local name for the River Niger. При их создании, штат был создан из бывших провинций Илорин и Кабба Северного Региона и первоначально назывался Западно-Центральным штатом, но позже был переименован в «Кшага» - местное название реки Нигер.
The museum was named the National Museum of Railway Transport and Communications on 26 June 1996, commemorating the 100th anniversary of railroads in Bulgaria, and the building was declared a historical landmark. Музей получил название Национальный музей железнодорожного транспорта и коммуникаций 26 июня 1996 года, в честь 100-летия железных дорог в Болгарии, а здание было объявлено историческим памятником.
The colony was named Maryland In Africa (also known as Maryland in Liberia) on February 12, 1834. Колония получила название Мэриленд в Африке (также была известна как Мэриленд в Либерии) 12 февраля 1834 года.
And on 10 February 2015, the first single "Ziemu apēst" from the Latvian version of the album named "7 soļi svaiga gaisa" ("7 Steps of Fresh Air") was released. И 10 февраля 2015 года свет увидел «Ziemu apēst» - первый сингл с латышской версии альбома, который получил название «7 soļi svaiga gaisa» («7 Steps of Fresh Air» англ.).
The book is named for one of the stories in the collection that was originally published in Esquire magazine in 1963 under the title There Goes (Varoom! Название книги дублирует название включённого в неё эссе, впервые опубликованного в журнале Esquire в ноябре 1963 года под заголовком «There Goes (Varoom!
The Chhatrapati Shivaji Maharaj Vastu Sangrahalaya (translation: 'King Shivaji museum'), abbreviated CSMVS and formerly named the Prince of Wales Museum of Western India, is the main museum in Mumbai, Maharashtra. Чхатрапати Шиваджи Махарадж Васту Санграхалая (CSMVS; прежнее название - Музей принца Уэльского Западной Индии) - главный музей города Мумбаи (штат Махараштра).
The airfield was opened in 1933 as a civilian facility, but was requisitioned at the outbreak of World War II and named RAF Trebelzue to support other bases in the Cornwall area. Лётное поле было первоначально открыто в 1933 как гражданский аэропорт, однако в начале Второй мировой войны оно было реквизировано и получило название RAF Trebelzue.
Each issue is named after one of the Jovian satellites, with the traditional number of the moon matching the issue number of the magazine. Каждый выпуск журнала носит название в честь одного из спутников Юпитера, с порядковым номером, соответствующим порядковому номеру выпуска журнала.
The first football club in Koprivnica was founded in June 1907, when a student team was formed and named Đački nogometni klub, which is Croatian for Students' Football Club. Первый футбольный клуб в Копривнице появился в июне 1907 года, когда была сформирована студенческая команда, получившая название Đački nogometni klub (Студенческий футбольный клуб).
For 1932 and 1933, the restyled cars were named Essex-Terraplane; from 1934 as Terraplane, until 1938 when the Terraplane was renamed the Hudson 112. В 1932-33 годах автомобили имели название Essex-Terraplane, в 1934 - Terraplane, в 1938 году Terraplane переименован в Hudson 112.
In the 1870s, the restaurant "Under the Alpine Rose" was opened in the building, later named "Alpine Rose" (German: «Alpenrose»). В 1870-х годах в здании был открыт ресторан «Под Альпийской розой», позднее получивший название «Альпийская роза» (нем. «Alpenrose»).
The Soviets named it the "Friendship Bridge", but, since the fall of the communist regimes in both countries, the bridge got the more functional name of "Danube Bridge". Советские назвали проект «Мостом Дружбы», но после падения коммунистических режимов в обеих странах сооружение получило более функциональное название «Дунай мост».
The type species is A. daviesi, named for Kyle L. Davies, who in 1983 was the first to postulate the presence of a lambeosaurine in the Aguja Formation. Типовой и единственный вид - А. daviesi, видовое название дано в честь Кайла Дэвиса, который в 1983 году впервые принял постулат о наличии ламбеозаврин в формации Aguja.
The Limited Edition version includes "These Low lands" a Timo Rautiainen & Trio Niskalaukaus cover that is originally named "Alavilla mailla", Swallow the Sun translated the song into English for this version. Ограниченное издание включает в себя кавер на композицию группы Timo Rautiainen & Trio Niskalaukaus «Alavilla mailla», которая в переводе на английский получила название «These Low Lands».
World Wide Fund for Nature (WWF) is an international non-governmental organization working on the issues regarding the conservation, research and restoration of the environment, formerly named the World Wildlife Fund, which remains its official name in Canada and the United States. WWF; в настоящее время официально называется Всемирный фонд природы (англ. World Wide Fund for Nature), только в США и Канаде сохранено старое название) - международная общественная организация, работающая в сферах, касающихся сохранения, исследования и восстановления окружающей среды.
At one time, the government reopened the cargo terminal at Kai Tak Airport to handle freight traffic because of a breakdown at the new cargo terminal, named Super Terminal One (ST1). Правительству приходилось также временно открывать грузовой терминал в аэропорту Каи Так из-за поломок в новом грузовом терминале, который получил название Super Terminal One (ST1), тем не менее, через 6 месяцев аэропорт вышел на нормальный режим работы.
In Perth, the capital city of Western Australia, the wind is named the Fremantle Doctor because it appears to come from the nearby coastal city of Fremantle, and it brings welcome relief from the summertime high temperatures. Своё название Фримантлский доктор получил благодаря тому, что в столице штата Западная Австралия городе Перт кажется, будто ветер, который приносит долгожданное облегчение от высоких летних температур, дует из соседнего прибрежного города Фримантл.
This ecoregion is located in northwestern Alberta, northeastern British Columbia and a large portion of the southwestern Northwest Territories around the Mackenzie River valley and the Great Slave Lake for which the ecoregion is named. Экорегион расположен в северо-западной Альберте, северо-восточной Британской Колумбии и в основном в юго-западных Северо-Западных территориях рядом с долиной реки Маккензи и Большим Невольничьим озером, от которого он частично и получил название.
It was named in honor of Commodore Alexander James Dallas, United States Navy, then in command of the United States naval forces in the West Indies. Своё название форт получил в честь коммодора ВМФ США Александра Джеймса Далласа, который командовал ВМФ США в Вест-Индии.
The Gilbert Islands were named in 1820 by a Russian Admiral, Baron Johann von Krusenstern, after a British captain, Thomas Gilbert, who encountered the archipelago in 1788 while exploring an Outer Passage route from Port Jackson to Canton. Острова Гилберта получили свое название в 1820 году русским адмиралом бароном Иваном фон Крузенштерном в честь британского капитана Томаса Гилберта, который столкнулся с архипелагом в 1788 году, исследуя маршрут Внешнего прохода из Порт-Джэксона в Кантон.
Skiffy is the name of the science fiction and fantasy club at the College of William and Mary, and VCU, as well as not always affectionate shorthand for the American cable channel once named The Sci-Fi Channel. Skiffy - это название клуба любителей научной фантастики и фэнтези в колледже Уильяма и Мэри, и ВЦУ, а также не всегда ласковое сокращение от американского кабельного канала The Sci-Fi Channel.