Английский - русский
Перевод слова Mind
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Mind - Решение"

Примеры: Mind - Решение
Should the Working Party decide to do this, it should do so bearing in mind the WTO TBT and SPS agreements as for the phytosanitary measures related to the work of the Specialized Section on Seed Potatoes. Если Рабочая группа примет решение о таком порядке действий, ей следует сделать это с учетом соглашений ВТО по ТБТ и СФМ в том, что касается фитосанитарных мер, связанных с работой Специализированной секции по семенному картофелю.
Bearing in mind the above considerations, the Commission, at its 851st meeting, on 4 July 2007, adopted the following decision regarding the Unidroit Principles 2004: Принимая во внимание вышеизложенные соображения, Комиссия на своем 851-м заседании 4 июля 2007 года приняла следующее решение в отношении Принципов УНИДРУА 2004 года:
First, political dialogue is to resume on 27 October in Tripoli, where all parties must participate, bearing in mind the exceptional open-mindedness of the Sudanese Government, which has decided to observe a ceasefire once the Tripoli talks begin. Во-первых, 27 октября в Триполи возобновиться политический диалог при участии всех сторон, которые должны принять во внимание исключительную непредвзятость правительства Судана, принявшего решение о соблюдении соглашения о прекращении огня, как только в Триполи начнутся переговоры.
Within their jurisdiction and keeping in mind the goal of full harmonization as well as international conventions, competent authorities may decide which hazard classes they apply; В рамках своей юрисдикции и помня о главной цели - полной гармонизации, а также учитывая международные конвенции, компетентные организации могут принять решение о том, какие виды опасностей они могут применять;
It was with this in mind that Member States resolved in the Millennium Declaration to strengthen respect for the rule of law in international and national affairs and to ensure compliance with the decisions of the International Court of Justice. Именно исходя из этого государства-члены в Декларации тысячелетия приняли решение укрепить уважение к верховенству права в международных и национальных делах и добиваться соблюдения решений Международного Суда.
Bearing that in mind, Poland also decided to increase its engagement in the stabilization and reconstruction process within the International Security Assistance Force from 100 troops in 2006 to 1,600 troops at present. Исходя из этого, Польша приняла решение расширить участие в процессе стабилизации и восстановления, увеличив свой контингент в составе Международных сил содействия безопасности (МССБ) со 100 военнослужащих в 2006 году до 1600 военнослужащих в настоящий момент.
In determining whether or not the mens rea requirement has been met, it should be borne in mind that commanders deciding on an attack have duties: При определении того, удовлетворяется или нет требование в отношении вины, необходимо иметь в виду, что командующие, принимающие решение о нанесении удара, обязаны:
In making the decision, the Court acknowledged that the State might have to establish different times, degrees and ways of implementing specific rights, bearing in mind the scarcity of resources and the obligation to realize all economic, social and cultural rights. Принимая такое решение, Суд признал, что государству, возможно, необходимо будет установить различные временные горизонты, степень полноты и пути реализации конкретных прав с учетом дефицитности ресурсов и обязательства государства по реализации всех экономических, социальных и культурных прав.
In view of the above, and having in mind the serious deterioration of the military situation on the ground, I have decided, upon the recommendation of Mr. Beye and the MONUA Force Commander, to further adjust the drawdown of the Mission's military units. С учетом вышесказанного, а также серьезного ухудшения военной обстановки на местах я принял решение по рекомендации г-на Бея и Командующего Силами МНООНА внести дальнейшие коррективы в темпы сокращения военных подразделений Миссии.
The Director responded that, in consultation with the Representative of the Secretary-General, the Division had decided that the primary consideration would be merit, bearing in mind the types of talent that would be required and the need for geographic representation and gender balance. Директор ответила, что после консультаций с Генеральным секретарем Отдел принял решение о том, что главным критерием будут заслуги при должном учете требуемой квалификации и необходимости обеспечения географического представительства и гендерного баланса.
What did you say to mom to make her change her mind about Europe? Что ты сказал маме, что так изменило её решение о поездке в Европу?
If I could say one word to you to change your mind, would you give me that chance? Если бы я мог сказать одно слово тебе, чтобы ты изменила своё решение, ты дала бы мне этот шанс?
Did you really think that you were going to come in here and make me change my mind? Вы, что, серьезно думали, что просто придете сюда и заставите меня изменить свое решение?
I'm just saying, if I didn't know any better, I'd think you were trying to lure me into bed even though I've told you I'm through with all that and I won't be changing my mind any time soon. Я о том, что если бы я тебя не знал, то подумал бы, что ты пытаешься затащить меня в кровать, хотя я уже говорил, что покончил с этим, и не собираюсь менять свое решение в ближайшее время.
Henry, you wouldn't want me to make up my mind right now, would you? Генри, ты же не хочешь, чтобы я сейчас принимала решение?
and I know my father didn't want me to take that chance, but it's my choice now and I made up my mind. И я знаю, что отец бы не хотел этого, но сейчас мне решать, и я приняла решение.
It will consider and take a decision on its future multi-year programme of work in 2016, bearing in mind the results of the process on the strengthening of the Economic and Social Council (see Council resolution 2013/18 and General Assembly resolution 68/1). В 2016 году она рассмотрит свою будущую многолетнюю программу работы и примет соответствующее решение с учетом результатов процесса укрепления Экономического и Социального Совета (см. резолюцию 2013/18 Совета и резолюцию 68/1 Генеральной Ассамблеи).
Bearing in mind the tragic events of June 2010, the Defence and Security Committee adopted a decision on 16 April 2012 to develop a plan for the implementation of Security Council resolution 1325 on the role of women in promoting peace and security. Принимая во внимание трагические события в июне 2010 года в стране, Комитетом по обороне и безопасности Жогорку Кенеша 16 апреля 2012 года принято решение о разработке Плана мероприятий по реализации резолюции 1325 Совета Безопасности ООН о роли женщин в обеспечении мира и безопасности.
yes you did OK OK what I meant was- make up your mind! Ну хорошо, хорошо, я хотела сказать - Прими ты уже наконец решение!
It was a great choice, and if I hadn't jumped in and let you speak your mind, you know what he would have heard? Решение отличное, и если бы я его не поддержал, а ты сказала то, что собиралась, сама знаешь, как бы он это воспринял.
Considering that the status of refugees is still the domain of the UNHCR representatives in Indonesia, and bearing in mind that Indonesia is not a Party to the Convention on the Refugees, there has therefore not yet been a regulation on refugees. Поскольку решение вопроса о статусе беженцев по-прежнему является прерогативой представителей УВКБ в Индонезии и поскольку Индонезия не является участником Конвенции о беженцах, в стране пока нет правил, касающихся беженцев.
Bearing in mind the contribution of the decision of the Government of Ethiopia to celebrate the Ethiopian Millennium towards the promotion of the culture of peace at the national, regional and international levels, принимая во внимание тот вклад, который решение эфиопского правительства отметить наступление в Эфиопии нового тысячелетия вносит в поощрение культуры мира на национальном, региональном и международном уровнях,
And their solution is needed conciliar mind, you need a joint decision and discuss them and the Council of Bishops, and the Local Council, according to the adopted by our Church in the 1988 statute. И в их решении нужен соборный разум, нужно совместное решение и обсуждение их и на архиерейских Соборах, и на Поместных Соборах, согласно принятому нашей Церковью в 1988 году уставу.
At the same session, the General Assembly requested the Committee on Information to consider, at its sixteenth session, recent initiatives regarding the creation of new United Nations information centres, bearing in mind the need for improved criteria for their establishment (decision 48/418). На этой же сессии Генеральная Ассамблея предложила Комитету по информации рассмотреть на его шестнадцатой сессии недавние инициативы, касающиеся создания новых информационных центров Организации Объединенных Наций, с учетом необходимости более совершенных критериев для создания таких центров (решение 48/418).
It is with this in mind that Namibia looks forward to the Fourth World Conference on Women, in anticipation that its decisions will further advance the cause of women in the world, especially in Africa. Имея это в виду, Намибия готовится к проведению Четвертой Всемирной конференции по положению женщин, мы предвидим, что решения этой конференции позволят продвинуть вперед решение проблемы женщин в мире, особенно в Африке.