| Xiomara, I know you said you don't want to see me again, but perhaps this will change your mind. | Сиомара, я знаю, ты сказала, что больше не хочешь меня видеть, но может это изменит твое решение. |
| With that in mind, we looked over the personnel from this store, and we feel that we have made an excellent decision... | С таким желанием, мы тщательно изучили персонал этого магазина, и мы чувствуем что у нас есть отличное решение... |
| It is impossible to say which came first to his mind - the sight of this young girl or the resolution which followed. | "Невозможно сказать, что сначала пришло ему на ум: ...мысль об этой молодой девушке или же последовавшее за ней решение". |
| I was hoping the verdict would have helped focus your mind to get better. | Я надеялась, что решение поможет тебе сконцентрироваться на восстановлении; |
| They do not, however, automatically guarantee the results that we had in mind when we made the decision that new institutions were needed. | Вместе с тем это отнюдь не гарантирует, что мы автоматически получим те результаты, которые планировали получить, принимая решение о создании этих необходимых институтов. |
| What's this? I'm going to see the cottage again, and then I have to make up my mind. | Я хочу еще раз взглянуть на коттедж, а потом уже приму решение. |
| You know it is still may change my mind. | Ты знаешь, что она по-прежнему могжет изменить свое решение |
| So your plan is to track them down and change their mind? | И ты задумала выследить его и уговорить изменить своё решение? |
| She'll make up her mind and won't be swayed. | Если она примет решение, то никто не заставит ее его изменить. |
| I thought that I was changing your mind! | Я думала, что изменю твое решение! |
| You act like you are committed to going with Bjorn, when in fact you could change your mind and go raiding with Father. | Ты ведешь себя, как будто решил отправиться с Бьорном, но вообще-то ты можешь сменить свое решение и поехать с отцом. |
| Dok Go hyeongnim seems to have made up his mind. | Мне кажется, Токко Чжин уже принял решение. |
| I'm really in no rush to make up my mind... and I haven't had a vacation in five years. | Я действительно не тороплюсь принимать решение и у меня пять лет не было отпуска. |
| In May 1995, Mr. Sankoh invited my Special Envoy to visit him at his base but later changed his mind. | В мае 1995 года г-н Санко предложил моему Специальному посланнику встретиться с ним на его базе, но затем изменил свое решение. |
| Because he's the reason I decided to change my mind about doing this whole thing. | Потому что из-за него я изменил решение насчет всего этого. |
| Because Elizabeth can't make up her mind? | Потому что Элизабет не может принять решение? |
| And made up my mind, I'll ask for a threesome and if they say no, play it off as a joke. | И "я принял решение, спрошу про тройничок, и если они скажут"нет", то сделаю вид, что это шутка". |
| The Board decides on each proposal on its own merits, bearing in mind the following principles: | Совет принимает решение в отношении каждого предложения, учитывая его достоинства и принимая во внимание следующие принципы: |
| With this in mind, the Government of Ukraine has taken a crucial decision on the possibility of decommissioning the Chernobyl nuclear power plant by the year 2000. | С учетом этого фактора правительством Украины принято ответственное решение о возможности выведения из эксплуатации Чернобыльской АЭС до 2000 года. |
| Should the Security Council decide to expand UNOMIG as proposed, additional military observers required would be provided by Governments keeping in mind the accepted principle of equitable geographical representation. | Если Совет Безопасности примет решение расширить МООННГ в соответствии с предложением, то необходимые дополнительные военные наблюдатели будут предоставлены правительствами с учетом принятого принципа справедливого географического представительства. |
| Captain, I am counting on you to change his mind. | Капитан, нужно заставить его изменить решение. |
| Bearing in mind current rapid developments in technology, her delegation also endorsed the Commission's decision to continue working on the drafting of legal guidelines in that field. | Принимая во внимание нынешние быстрые темпы технологического развития, она поддерживает также решение Комиссии продолжать разработку правовых норм в этой сфере. |
| Based on this understanding, we must bear in mind that the consensual solution should enable each party to reposition itself in its own historical and political perspective. | Нам необходимо с учетом такого понимания иметь в виду, что консенсусное решение должно позволить каждому из нас найти свое место в рамках своих собственных перспектив исторического и политического анализа. |
| I'm not sure anyone in the world could ever persuade that man, once he'd set his mind to something. | Не думаю, что кто-нибудь на целом свете смог бы его переубедить, если он принял решение. |
| I would think you'd know by now that no one can change my father's mind when it's made up. | Мне казалось - вы хорошо знаете, что никому не удастся переубедить моего отца, если он принял решение. |