Английский - русский
Перевод слова Mind
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Mind - Решение"

Примеры: Mind - Решение
But at the same time I think we should bear in mind that we are being watched by people in all countries, and we made a very important decision at the end of June to start our actual work for this year. Но в то же время, как мне думается, нам следует иметь в виду, что за нами наблюдают люди во всех странах, и мы приняли в конце июня очень важное решение с целью начать нашу реальную работу на этот год.
Member States should refocus their attention on the Office, bearing in mind that the continent's extreme poverty had informed the Organization's decision to make development in Africa a priority. Государствам-членам следует сосредоточить внимание на вопросе о Канцелярии Специального советника по Африке, поскольку решение объявить развитие в Африке приоритетом Организации было принято в связи с тем, что население этого континента живет в крайней нищете.
The representative of the United Kingdom said that the issue arose principally for local traffic in her country and that she would envisage an appropriate solution bearing these comments in mind. Представитель Соединенного Королевства указала, что в ее стране этот вопрос встает главным образом на уровне местных перевозок и что с учетом высказанных замечаний она предложит соответствующее решение.
Tragedy has brought us here, but we are faced with this decision, and now we ask only that you listen with an open mind and to please vote your conscience. Трагедия привела нас сюда, но нам нужно принять решение, и мы просим вас непредвзято выслушать наших кандидатов и проголосовать, как вам подскажет совесть.
It should be borne in mind that this is a contentious matter and the Tribunal may also decide that no misconduct occurred; Следует учитывать спорный характер этого вопроса и что Трибунал может вынести решение о том, что нарушение допущено не было;
Yes, she can, and she can also change her mind about marrying Louis. Да, может, и так же может изменить решение выходить замуж за Луи.
You can't go down this road every single time Zoe changes her mind, okay? Нельзя каждый раз, когда Зои меняет решение заводить одну и ту же волынку.
I don't know, if you change your mind, or if you ever check your machine... then you'll know where to find me. Не знаю, переменишь ли ты свое решение и проверяешь ли ты вообще свой автоответчик - ты знаешь, где меня искать.
You know you just had to write a letter to the office saying you changed your mind, right? Знаешь, тебе лишь достаточно написать письмо в офис о том, что ты изменила свое решение, хорошо?
He new he did some bad things and couldn't change her mind When Ricky lied about the doll Он сделал много плохих вещей, и не мог изменить своё решение.
Once our president's mind is made up, no amount of ruckus can change it, Именно, и раз уж директор принял такое решение, то что бы мы ни делали, что бы ни говорили, по-иному не будет.
Decide sooner rather than later to establish a fact-finding mechanism, bearing in mind the preventive role it could play, including as a deterrent for other situations решение о создании какого-либо механизма установления фактов лучше принимать на ранних этапах с учетом того, что он способен сыграть превентивную роль, в том числе предотвратить возникновение других подобных ситуаций;
The solution adopted to clarify the characteristics of the legal regime of outer space, as compared with other regimes, including that of air law, thus consists of explaining the concept of "space object", while bearing in mind its actual or hypothetical destination. Следовательно, решение, принятое для уточнения особенностей правового режима космического пространства по сравнению с другими режимами, включая режим воздушного пространства, заключается в разъяснении понятия "космический объект", имея при этом в виду его фактическое или гипотетическое место назначения.
The Commission may wish to bear in mind that the earlier that a decision is taken on the overall theme, the agenda items and the workshop topics of the Thirteenth Congress, the easier it will be to undertake preparatory activities. Комиссия, возможно, пожелает учесть тот факт, что чем раньше будет принято решение в отношении общей темы, пунктов повестки дня и тем для семинаров-практикумов тринадцатого Конгресса, тем легче будет проводить подготовительные мероприятия.
A divorce will not be granted if the court is of the mind that there is a reasonable likelihood of cohabitation being resumed суд не примет решение о разводе в том случае, если у него сложится мнение о вероятности возобновления сожительства супругов.
The Commission, taking into account the communication from the World Health Organization as under paragraph 5 and bearing in mind the factors referred to in that paragraph, may decide to transfer the substance from one Schedule to another or to delete it from the Schedules. Комиссия, принимая во внимание сообщение Всемирной организации здравоохранения в соответствии с пунктом 5 и учитывая факторы, о которых идет речь в указанном пункте, может принять решение о переносе данного вещества из одного Списка в другой или об изъятии его из Списков .
Did you two make this decision with my feelings in mind at all? Вы не могли принять решение в соответствии с моими чувствами и мнением?
Well, then, Sheriff Hood, do you have a solution in mind? Тогда, шериф, расскажите, какое решение у вас на уме?
At the same time, it was important to keep in mind that the Decision did not herald the end of the Round; it provided a launching pad for further work that would enable Members to sign off on the Doha Round in due course. В то же время важно помнить о том, что это решение не знаменует собой завершение раунда; оно обеспечивает плацдарм для проведения дальнейшей работы, которая позволит членам в должное время подвести черту под Дохинским раундом.
Upon completion of its work and bearing in mind the needs of the Burundian judicial system, the mission should specify in its report the modalities and options for the establishment of an international commission of inquiry, should the Security Council so decide. По завершении своей работы и с учетом потребностей судебной системы Бурунди миссия должна четко определить в своем докладе порядок и альтернативы учреждения международной комиссии по расследованию, если Совет примет решение о ее создании.
Bearing in mind the decision adopted by the WTO General Council on 1 August 2004, which established modalities for the successful conclusion of the Doha Development Round, учитывая решение, принятое Генеральным советом ВТО 1 августа 2004 года, в котором устанавливаются условия успешного завершения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития,
The Chairman explained that it had been decided exceptionally, to consider a new draft of article 17 septies in order to satisfy the concerns which had emerged during informal consultations that the text adopted at the previous meeting did not convey what the Working Group had in mind. Председатель разъясняет, что решение рассмотреть новый проект статьи 17 септиес было принято в порядке исключения, чтобы снять возникшую в ходе неофициальных консультаций озабоченность в связи с тем, что текст, принятый на предыдущем заседании, не отражает того, что имела в виду Рабочая группа.
The decision to transfer a case to a national jurisdiction is a judicial one and will be taken by the trial chambers on a case-by-case basis, bearing in mind the necessity to ensure a fair trial at the national level. Решение о передаче какого-либо дела под национальную юрисдикцию является судебным решением и будет приниматься судебными камерами на основе каждого дела с учетом необходимости обеспечить справедливое разбирательство на национальном уровне.
As I said, as I said, I have been putting my mind to a solution. Как я сказал, как я сказал, я искал решение.
The Government has however under the current circumstances decided to postpone the implementation of the compulsory primary education at all levels beyond the year 2000, nevertheless keeping this goal in mind when making policy decisions concerning the education sector. Однако в нынешних условиях правительство приняло решение отложить осуществление всеобщего обязательного начального образования на всех уровнях до 2000 года, учитывая тем не менее эту цель при принятии решений, касающихся политики в области образования.