With this reality in mind, Burkina Faso has already decided to make the development of biogas from the waste of plant crops, such as cotton, one of its priorities. |
С учетом такой реальности Буркина-Фасо уже приняла решение включить в число своих приоритетов разработку биогорючего из отходов таких растительных культур, как хлопок. |
With this in mind, Moldova fully supports the Global Counter-Terrorism Strategy adopted recently by the General Assembly, and welcomes the Assembly's decision to continue, during the current session, consideration of the Secretary-General's progress report on the prevention of armed conflict (A/60/891). |
С учетом этого Молдова полностью поддержала Глобальную контртеррористическую стратегию, принятую недавно Генеральной Ассамблеей, а также приветствовала решение Ассамблеи продолжить рассмотрение доклада Генерального секретаря о прогрессе в области предотвращения вооруженных конфликтов (А/60/891) в ходе нынешней сессии. |
The last subparagraph set a good approach to bear in mind: that the Committee should focus on the central contributions it could make to any issue. |
В последнем подпункте сформулирован надлежащий подход, о котором необходимо помнить: Комитету следует уделять особое внимание основному вкладу, который он может внести в решение любого вопроса. |
It is with this developing momentum in mind that you referred to in your speech, Mr. Secretary-General, that we particularly commend you for your decision to address the CD today. |
Памятуя об этой набирающей силу динамике, которую вы, г-н Генеральный секретарь, упомянули в своей речи, мы особо признательны вам за ваше решение выступить на КР сегодня. |
The Government was making every effort to find solutions to the problem, especially bearing in mind the needs of the poor, including poor women. |
Правительство прилагает все усилия, чтобы найти решение этой проблемы, особенно учитывая потребности малоимущих, в том числе малоимущих женщин. |
Later, after a change of mind, she branched out as a performer in stage musicals, and jazz (being her first love musically). |
Впрочем, позже она поменяла решение и стала участвовать в театральных мюзиклах и выступать на джазовых концертах (джаз был её первой музыкальной любовью). |
He can't make up his mind because of his father. |
Он не может принять решение из-за своего отца |
I'm glad you've changed your mind. I feel sure you won't regret it. Yes, I hope not. |
Я счастлив, что вы изменили своё решение, и уверен, что вы не пожалеете об этом. |
Maybe you thought if I listened to it back then, I would change my mind, let you stay. |
Возможно, вы думали, что если бы я послушал ее тогда, я бы изменил свое решение, позволил бы вам остаться. |
But, you know, you could change your mind and bring in your signed statement at our next class, and we'll go forward as though none of this ever happened. |
Но, знаете, вы ведь в любой момент можете изменить свое решение и принести мне подписанный вами лист, после чего мы двинемся дальше, словно ничего и не было. |
You know, if you change your mind, just... come |
Знаешь, если изменишь свое решение, просто скажи мне. |
"I'm never going to make my mind up". |
"Я не смогу принять решение." |
Who knows, it might just help you change your mind. |
то знает? Ѕыть может, ты изменишь свое решение. |
I've made my mind up, I'm going! |
Я уже принял решение, я плыву! |
Why don't you come and work for me while you make your mind up? |
Почему бы тебе не поработать на меня, пока ты не примешь какое-то решение? |
Did someone try to... get you to change your mind, get you to change your story, or... |
Кто-то пытался... заставить тебя поменять решение, поменять твою историю... |
Invoke the three month probationary period, tell Esther Dunwoody that you changed your mind? |
Вы не воспользовались правом трёхмесячного испытательного срока, чтобы сказать Эстер Данвуди, что поменяли своё решение? |
The executive board shall meet as necessary but no less than three times a year, unless otherwise decided, bearing in mind provisions of paragraph 39. |
Исполнительный совет собирается по мере необходимости, но не менее трех раз в год, если только не принято иное решение с учетом положений пункта 39. |
On the basis of the presentations listed above, the Committee is invited to decide on future intersectoral activities, bearing in mind its comparative advantages and those of potential partners, as well as the likely availability of resources. |
На основе приведенной выше информации Комитету предлагается вынести решение относительно будущей межсекторальной деятельности, приняв при этом во внимание имеющиеся у него и его потенциальных партнеров сравнительные преимущества, а также ресурсы, которые, возможно, поступят в его распоряжение. |
Bearing this in mind, it was decided to review the current status of the IOG with a view to providing UNIDO with constructive recommendations as it moves forward. |
С учетом вышеизложенного было принято решение провести обзор нынешнего статуса ГВН в целях выработки для ЮНИДО конструктивных рекомендаций в отношении ее дальнейшей работы. |
So, what's your solution if you don't mind my asking? |
И каково же ваше решение если вы не против моего вопроса? |
Furthermore, in the choice of additional permanent members, their political, military and financial contribution to the tasks of the United Nations should be borne in mind. |
Кроме того, при отборе дополнительных постоянных членов следует учитывать их политический, военный и финансовый вклад в решение задач Организации Объединенных Наций. |
Liberians must quickly decide on the electoral system that will be most feasible in their present circumstances, bearing in mind that an estimated 40 per cent of the voting population is displaced. |
Либерийцам необходимо срочно принять решение о том, какая система выборов будет наиболее целесообразной в их нынешних обстоятельствах с учетом того, что примерно 40 процентов избирателей являются перемещенными лицами. |
Your mind's already made up, but... but you know what I'm talking about. |
Вы уже приняли решение, но... но вы знаете, о чем я говорю. |
So, when I have to make up my mind for something important, |
Поэтому, когда мне необходимо принять важное решение, |