That I threw Sidney in a mirror to help me kill Marian, but then I changed my mind? |
Что я заключила Сидни в зеркало, чтобы он помог мне убить Мэриан, но потом я изменила мнение? |
However, the Commission's view can be different from that of the Expert Committee, bearing in mind the economic, social, legal administrative and other factors that the Commission may consider relevant. |
В то же время мнение Комиссии может отличаться от мнения Комитета экспертов с учетом экономических, социальных, юридических, административных и других факторов, которые, по ее мнению, имеют отношение к данному вопросу. |
But what if we can't change their mind? |
Но наше мнение не в состоянии ничего изменить. |
The Chairman said it appeared to be the common view that the Working Group should be asked to explore further the question of the applicable law, and should decide how best to deal with it, bearing in mind the time frame for the adoption of the Guide. |
Председатель говорит, что, видимо, имеется общее мнение в отношении того, что Рабочую группу следует просить дополнительно изучить вопрос о применимом праве и она должна решить, как к этому вопросу относиться в дальнейшем с учетом сроков, установленных для принятия Руководства. |
"You change your mind, you lose your mind." |
"Меняешь мнение - теряешь голову". |
The creation of such a restricted council will probably elicit many questions, first, as to why the Secretary-General changed his mind, and secondly, as to the size, composition and role of that body and its relation to the Third Committee. |
Создание столь ограниченного совета, вероятно, вызовет многочисленные вопросы: во-первых, относительно причин, по которым Генеральный секретарь изменил свое мнение, и во-вторых, относительно размеров, состава и роли этого органа и его связи с Третьим комитетом. |
However, after the success of the cartoon, the first nomination for an Academy Award and a letter from a very important distributor in Texas asking for "more of the wonderful and delightful cat and mouse cartoons", Fred Quimby changed his mind. |
Однако после успеха мультфильма, первой номинации на премию «Оскар» и письма для очень важного дистрибьютора в Техасе с просьбой «больше прекрасных и восхитительных мультфильмов на тему "кошки-мышки"», Фред Куимби изменил своё мнение. |
Riley was relatively unknown before the film, and the director initially considered Cillian Murphy for the role, but later changed his mind because he viewed Murphy as "a little shorter than Ian". |
Сэм Райли был относительно малоизвестен до этого фильма, и режиссёр рассматривал на эту роль Киллиана Мёрфи, но потом изменил своё мнение, посчитав Мёрфи «несколько ниже ростом, чем Иэн». |
your coming here and speaking your mind. |
ваше прибытие сюда и ваше мнение. |
Well, you know... I may just have changed my mind about that. |
Кто знает? А если я уже изменил своё мнение? |
How's about I take you in the back and "change" your mind? |
Что если мы отойдём и я "поменяю" ваше мнение? |
She spent my whole life telling me that I ruined her life, and now she changes her mind when I'm vulnerable, when I've cried in her arms. |
Всю мою жизнь она повторяла, что я разрушила ее жизнь, а теперь она поменяла мнение, когда я так уязвима, когда плачу в ее объятьях. |
You walked away from me because you didn't want me to change your mind because you don't want this. |
Ты ушел от меня потому что не хотел, чтобы я изменил твое мнение потому что ты не хочешь этого. |
Two nights ago before you magically changed your mind about this case, did you have dinner with a partner from the law firm, Stern, Lockhart Gardner? |
За две ночи до того, как вы чудесным образом поменяли свое мнение по этому делу, был ли у вас ужин с партнером юридической фирмы Стерн, Локхарт и Гарднер? |
Do we really mean to suggest here a woman shouldn't be free to change her mind about whether she wants to have a child? |
Мы что здесь, действительно решаем, имеет ли право женщина изменить свое мнение, рожать ей детей или нет? |
When I first got my job at the apartment block, I tried to change the air-con repair company, and Walter Reeves sent a couple of heavies round to change my mind. |
Когда я впервые получил работу в жилом доме, я пытался поменять компанию по починке кондиционеров, но Волтер Ривс прислал пару тяжеловесов, чтобы я поменял свое мнение. |
From now on, I want you to just tell me what's on your mind, okay? |
С этого момента, я хочу чтоб ты высказывал мне свое мнение, ясно? |
That is why it is essential to begin to prepare in advance that great gathering with the participation of all Member countries of the system, just as we prepared for the Summit with a broad Preparatory Committee in which everyone had a right to speak his mind. |
Именно поэтому жизненно важно заранее начать подготовку этого великого форума, в котором примут участие все страны-члены системы, точно так же, как мы начали подготовку к самой Встрече на высшем уровне с представительным Подготовительным комитетом, в котором каждый имел право высказать свое мнение. |
We need to bear in mind, though, that the legitimacy and the credibility of the decisions of the Security Council have been, and will be, questioned if it is not made more representative of the wider membership. |
Однако мы должны помнить о том, что легитимность и авторитет решений Совета Безопасности ставятся, и будут ставиться, под сомнение, если он не станет более представительным и не будет отражать мнение всех членов Организации. |
Members of the mission suggested enhancing the role of UNAMSIL in the programme, within the limits of its mandate and bearing in mind the Government's ownership of the programme. |
Члены миссии выразили мнение о том, что МООНСЛ необходимо усилить свою роль в осуществлении этой программы в пределах своего мандата и с учетом того, что ответственность за ее осуществление несет правительство. |
On the other hand, the point was made by some delegations that such a measure should complement but could not substitute for the need for printed copies, keeping in mind the difficulties of gaining access to the Internet in some countries. |
С другой стороны, ряд делегаций высказали мнение о том, что такая мера должна дополнять, но не заменять выпуск в печатном виде, поскольку в некоторых странах доступ к Интернету затруднен. |
You called me in-law again. do you think I've changed mind over just few glasses of this wine? |
Вы снова назвали меня сватом. Вы думаете, что я изменю своё мнение только из-за нескольких стаканчиков вина? |
Some delegations considered that a certain residual role of national law should be recognized, bearing in mind that international law did not yet contain a complete system of substantive criminal law. |
С учетом того, что в международном праве пока еще не имеется сколь-нибудь полной системы материальных норм уголовного права, некоторые делегации выразили мнение о том, что определенную остаточную роль за нормами внутригосударственного права следует признать. |
The definition of the term "United Nations personnel" in paragraph 1 of article 1 was generally considered to require clarification, bearing in mind the diversity of the situations in which such personnel could be involved. |
Было выражено общее мнение о том, что определение термина "персонал Организации Объединенных Наций" в пункте 1 статьи 1 требует разъяснения с учетом разнообразия ситуаций, в которых может быть задействован такой персонал. |
While the Board appreciates the view of the Administration that the guided tours are to be seen more as a public relations exercise, it has also to be borne in mind that, as far as possible, such activities should be self-sustaining. |
Хотя Комиссия принимает к сведению мнение администрации о том, что экскурсии с гидами следует рассматривать скорее в рамках работы по связям с общественностью, следует также помнить о том, что подобные мероприятия должны в максимальной степени осуществляться по принципу самоокупаемости. |