| Somebody drives that truck into it, that might do it. | Пусть кто-то въедет в неё на грузовике, это должно сработать. |
| Call her, right now she might not be well. | Позвони ей, сейчас ей должно быть плохо. |
| She might have been Decker's captive for five years. | Должно быть, Деккер удерживал ее 5 лет. |
| you might have heard of this... | Вы, должно быть, слышали об этом... |
| Harmony, the lab might have something in the blood bank. | Хармони, в лаборатории должно что-то быть в запаснике. |
| I thought that you might have an opinion on the matter. | Я думал, у тебя должно быть мнение. |
| Okay, look, the truffle oil might have gotten on her neck that night. | Ладно, трюфельное масло, должно быть, попало на шею тем вечером. |
| In that connection, the Office of Internal Oversight Services might advise the Administration with regard to the efficient use of resources. | В этой связи Управление служб внутреннего надзора должно консультировать Администрацию по вопросам эффективного использования ресурсов. |
| Such countries might have a particular interest in participating at an early stage in the efforts to unify and harmonize international trade law. | Участие в усилиях по унификации и согласованию права международной торговли на столь раннем этапе, должно быть, представляет особый интерес для таких стран. |
| Now that there's magic in the world... this just might work. | Поскольку в этом мире есть магия, это должно сработать. |
| It might just convince them that we don't have to hide for ever. | Это должно убедить их, что мы не должны скрываться вечно. |
| I thought you might like those. | Я полагала, что тебе должно понравиться. |
| Well... it might sound crazy, but for 28 years, things were normal. | Ну... это, должно быть, звучит безумно, но в течение 28 лет жизнь была нормальной. |
| That must worry you, what he might tell me. | Тебя должно беспокоить то, что он может сказать. |
| Well, it might stop you getting pneumonia. | Это должно предохранить вас от пневмонии. |
| The international community should, however, be aware that abrupt adjustments might undermine the functioning of the mechanism as a whole. | Вместе с тем международное сообщество должно осознавать, что резкие перемены чреваты опасностью подрыва функционирования всего механизма. |
| An exceptional few might make it but the majority of youth must be nurtured. | Лишь немногие могут сделать это, но большинство молодежи должно пройти процесс обучения. |
| Furthermore, the State which implemented the measures should provide other watercourse States with compensation for any harm which might have been caused. | Кроме того, осуществляющее указанные меры государство должно предоставить другим государствам водотока компенсацию за любой ущерб, который может быть причинен. |
| An individual must also know what kind of penalty might follow the perpetration of a crime. | Физическое лицо должно также знать о том, какой вид наказания может повлечь за собой совершение преступления. |
| The view was reiterated that any agreement that might emerge from further discussions would have to encompass all related issues in a comprehensive manner. | Было подтверждено мнение о том, что любое соглашение, которое может быть достигнуто в результате дальнейших обсуждений, должно будет охватывать все смежные вопросы всеобъемлющим образом. |
| The Court could hardly deal with all child criminals, but a solution might lie in giving the Prosecutor discretion. | Суд вряд ли сможет заниматься всеми преступниками-детьми, однако решение должно заключаться в том, чтобы предоставить право принятия решения Прокурору. |
| The international community might consider establishing a new international mechanism for equitable development that could support the international coordination of policies to address inequality. | Международное сообщество должно рассмотреть вопрос об установлении нового международного механизма по вопросам справедливого развития, который мог бы содействовать международной координации политики в области борьбы с неравенством. |
| Any treatment that might cause physical or mental harm should be prohibited and the detainee should have access to proper medical care. | Всякое обращение, которое может причинить физический или психический ущерб, должно быть запрещено, а содержащееся под стражей лицо должно иметь доступ к надлежащей медицинской помощи. |
| The vehicle shall be free from oil leaks which might give rise to emissions of fumes. | В транспортном средстве не должно быть утечки масла, способной вызывать выделение испарений. |
| The international community needs to assess social changes that might have taken place as a result of the conflict. | Международное сообщество должно оценивать социальные изменения, которые могли произойти в результате конфликта. |