Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Might - Должно"

Примеры: Might - Должно
Other areas requiring attention include how the United Nations might assist States and regional institutions in their implementation of the concept. Внимание также должно быть уделено возможностям Организации Объединенных Наций по оказанию помощи государствам и региональным учреждениям в деле осуществления этой концепции.
A recommendation might provide that where such agreement was reached, the insolvency law should provide the necessary authorization for the parties to proceed. Рекомендация могла бы предусматривать, что, если такое согласие было достигнуто, законодательство о несостоятельности должно предусматривать предоставление сторонам необходимых полномочий на осуществление дальнейших действий.
The proposal to designate a focal point in order to enhance cooperation with NGOs should be further explored, as it might help address organizational impediments to closer engagement with civil society. Предложение о назначении координационного центра для активизации сотрудничества с НПО должно быть дополнительно изучено, поскольку это может помочь устранить организационные препятствия на пути налаживания более тесного взаимодействия с гражданским обществом.
No substantive review of an application should therefore be allowed, since it might lead to a discriminatory and excessively intrusive practice from the authorities. Поэтому никакого рассмотрения заявления по существу не должно допускаться, поскольку это может приводить к дискриминационной и чрезмерно интрузивной практике со стороны властей.
Years ago, some poor fellow, just like me... must have found himself stranded on, like me, thought he might stay there forever. Много лет назад какого-то беднягу вроде меня, должно быть, тоже выбросило на остров. и, как и я, он подумал, что останется там навсегда.
You're afraid of what people might think if you change your mind, but you can't care about them. Ты боишься, что подумают люди, если ты передумаешь, но тебе не должно это волновать.
Well, you might not have heard yet, but there's to be an inquest into the shooting. Что ж, должно быть ты ещё не слышала, но ожидается дознание по поводу стрельбы.
I know it might not always feel that way, but... Я знаю, что все не должно быть так, но...
The international community should endeavour to ensure the full and expeditious implementation of the initiative and make any adjustments that its application might require. Международное сообщество должно стремиться обеспечить безотлагательную реализацию в полном объеме этой инициативы на практике и внести любые необходимые корректировки при ее осуществлении.
She believed the State party should undertake a real review of the situation to be able to tackle the problems that might arise. Она считает, что государство-участник должно приступить к реальному изучению ситуации, с тем чтобы иметь возможность ликвидировать возникающие проблемы.
You looking for something you might have missed? Ты ищешь что-то, что должно быть пропустила?
I, too, might have been someone's horse fly Я тоже, должно быть, чей-то мотылёк.
We thought they might tell someone we're here. Должно быть, как-то узнали, что мы здесь.
In addition, it felt that its scope should not be limited to the private sector but should also include national administrations and that it seemed appropriate to add a question, inviting respondents to leave any comments they might have on the issue. Вместе с тем, по мнению Совета, его область охвата не следует ограничивать частным сектором, но оно должно охватывать также национальные администрации; кроме того, представляется целесообразным добавить вопрос, предложив респондентам высказать любые замечания, которые у них могут возникнуть в связи с этим вопросом.
In this case, it is not only the procurement policies of the institutions involved which the State must check; it must also influence the personal behaviour of civil servants who might themselves employ or pay for the services of someone who has been trafficked. В этом случае государство должно не только контролировать политику закупок соответствующих учреждений; но и влиять на индивидуальное поведение государственных служащих, которые могут сами использовать или оплачивать услуги лиц, ставших предметом торговли.
Thus, to the extent that treaty law might contribute to the formation of, or serve as evidence for, customary international law, it should form part of the Commission's work. Таким образом, изучение того, в какой мере договорное право может вносить вклад в формирование обычного международного права или служить доказательством его существования, должно стать частью работы Комиссии.
The review could also provide useful lessons on why certain goals might not be delivered by 2015 and thereby help identify pitfalls that the international community should avoid in formulating a new framework for development. Такой обзор позволит также понять, почему отдельные цели не могут быть достигнуты к 2015 году, и поможет выявить недостатки, которые международное сообщество должно не допустить при разработке новой повестки дня в области развития.
Lastly, the Rules should state explicitly that persons potentially implicated in such events should be suspended immediately and for the duration of the investigation from any duty involving access to detainees or prisoners, since they might undermine or obstruct investigations. И наконец, в Правилах должно быть прямо предусмотрено, что лица, потенциально причастные к таким деяниям, незамедлительно отстраняются на время расследования от выполнения любых обязанностей, связанных с доступом к задержанным или заключенным, поскольку они могут воспрепятствовать или помешать расследованию.
Article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol stipulated that the State party should indicate "the remedy, if any" that it might have taken. В пункте 2 статьи 4 Факультативного протокола отмечается, что государство-участник должно указать "меры, которые могли быть приняты этим государством".
Work to be undertaken: The Bureau of the Expert Group is to monitor relevant developments in financial reporting globally that might have an impact on reserves and resources and prepare any necessary documentation for the fifth session. Бюро Группы экспертов должно осуществлять мониторинг соответствующих изменений в финансовой отчетности во всем мире, которые могут оказать влияние на запасы и ресурсы, и подготовить любую необходимую документацию для пятой сессии.
NAM had expressed the view that while consensus must be the aim, voting might become necessary if, despite all efforts, consensus could not be reached. ДН выразило мнение о том, что, хотя целью должно быть достижение консенсуса в случае, если, несмотря на все усилия, консенсус не сможет быть достигнут, возможно, станет необходимым проведение голосования.
While it was true that the Guidance might envisage cases where a "less than serious" risk of torture would allow officials to proceed with cooperation, it had to be consistent with article 2.2 of the Convention. Хотя в действительности Руководство может предусматривать случаи, когда "менее чем серьезный риск" применения пыток позволит должностным лицам сотрудничать, оно должно соответствовать пункту 2 статьи 2 Конвенции.
It might not be necessary to separate them in the introduction, but the different significance of each one would have to be explored separately later on in the comment. В разделении этих элементов во вводной части, возможно, нет необходимости, однако их разное значение должно быть рассмотрено отдельно в последующем тексте данного замечания.
You might know a song, it's like a piano! Вы должно быть знаете короткие мелодии, это как на пианино!
I might have stolen the lighter, I must have done obviously, but the other stuff Ellie kept. I swear. Я, возможно, украл зажигалку, я должно быть сделал это но другие вещи Элли я не трогал.