| The professed grievances might not be the real ones, and therefore a long-lasting solution has to address the underlying issues. | Очевидные причины недовольства могут быть мнимыми, поэтому долгосрочное решение должно предусматривать устранение глубинных проблем. |
| While those benchmarks might indeed operate in different frameworks, optimal performance in the provision of public services should be the ultimate goal. | Хотя эти критерии могут использоваться в разных контекстах, конечной целью должно быть оптимальное оказание общественных услуг. |
| The National Statistics Office should consider how technology might assist in improving the efficiency and effectiveness of these operations. | Национальное статистическое управление должно также изучить вопрос о том, каким образом технология может способствовать повышению эффективности и результативности этих операций. |
| You might've solved the case, Ms. Wick. | Вы, должно быть, раскрыли дело, Мисс Вик. |
| They might wonder what it was doing there in the first place. | Они, должно быть, заинтересовались, что за чертовщина там происходит. |
| You might not know this, but stress is not healthy. | Должно быть ты не в курсе, но стресс вреден. |
| We might not always understand why things must be the way they are. | Мы не всегда понимаем почему все должно было так случится. |
| A "crusader," you might call him. | Ты должно быть, зовёшь его "крестоносец". |
| They might consider it to be making a second mistake. | Они, должно быть, думают, что это будет ее второй ошибкой. |
| I might have... in one of the boxes, there's, like, Tylenol. | У меня где-то... в какой-то из коробок должно быть обезболивающее. |
| Sorry, I might have dented your plane landing. | Должно быть, я повредил самолет. |
| He said it might really be helping, so... | Он сказал, что, должно быть, это очень помогло, так что... |
| Our new face might appear the same to others, but something has changed because it has to change, Richard. | Наше новое лицо может казаться прежним для других, но что-то изменено, потому что это должно измениться, Ричард. |
| I think you just might represent everything I'm missing. | Но ты, должно быть, представляешь собой всё, что я пропустил. |
| You seemed to go through an awful lot of trouble to attend so l thought it might've meant something to you. | Ты, казалось, приложил много усилий, чтобы попасть туда, поэтому я просто... я подумала, что они должно быть значили что-то для тебя, но снова, прости. |
| The builders of this hologram might have. | Должно быть у создателей голограммы все это было. |
| It might've crossed my mind a couple hundred times. | Да. Это должно быть приходило мне на ум пару сотен раз. |
| That might not be the best idea. | Это должно быть не самая лучшая идея. |
| You might ask, should we fear joining the Dominion? | Вы в праве спросить, должно ли нам опасаться присоединения к Доминиону? |
| Now perhaps we might learn who it is that uses these strange ships. | Сейчас мы, должно быть, узнаем, кто использует эти странные корабли. |
| You might recognize the director from television. | ы, должно быть, его видели по телевизору. |
| This might not be the night. | Это не обязательно должно быть ночью. |
| While this might still be an idealistic vision, it has to be our ultimate goal. | Хотя эта концепция, возможно, все еще представляется идеалистической, претворение ее в жизнь должно быть нашей конечной целью. |
| Thereafter, the Minister's formal decision to extradite should consider any other issues of human dignity that might arise. | Кроме того, формальное решение министра о выдаче должно учитывать все другие вопросы достоинства человека, которые могут возникнуть. |
| Expansion of the Initiative must be supported by adequate resources; dilution of the participation criteria might erode its fundamental principles. | Продление срока действия Инициативы должно опираться на надлежащие ресурсы; снижение критериев участия может привести к эрозии ее основополагающих принципов. |