And then, you might have heard of this giant clam that was discovered off the coast of northern Iceland that reached 405 years old. |
Вы должно быть слышали о гигантском моллюске, найденном на побережье северной Исландии, который достиг возраста 405 лет. |
You might just be looking at your reflection in a mirror. |
Должно быть, Вы судите обо мне по себе. |
Them hogs were moving around, they might have moved him. |
Там свиньи копались повсюду, они должно быть задели тело... |
Such a staff might include tax professionals in the fields of tax policy, tax administration, international tax matters, accountancy, law and economics. |
Все участники совещания согласились с тем, что Руководство должно быть выпущено в более практичном и удобном формате. |
If you read the papers, you might have seen that the Home Secretary has got himself into a bit of a fizz about certain moral issues. |
Если вы читаете газеты, вы должно быть видели, что министр внутренних дел требует разобраться в вопросах морали. |
It might just be pieces of the shuttle breaking up as it comes in. |
Должно быть, это всего лишь части взорвавшегося шаттла. |
The exposure characterization should mirror overall exposure and not only focus on single pollutants, as summing the results of single-pollutant studies might lead to double counting. |
Описание воздействия должно отражать общее воздействие, не ограничиваясь воздействием отдельных загрязнителей, поскольку суммирование результатов по отдельным загрязнителям может привести к двойному счету. |
Well, the lack of oxygen from the natural gas exposure might have given her an anoxic brain injury, but there must be something else going on. |
Ну, возможно, из-за недостаточного поступления кислорода возникло повреждение головного мозга, но здесь должно быть что-то ещё. |
He might about to put the ball in K.D.'s court. |
Должно быть, он как-то насолил К.Д. |
Well, Snyder and I put a little something together that might help with that. |
Мы с Снайдером положили в сумку то, что должно нам помочь в этом. |
Skeptical questions are as often answered by reference to what might or even should be as by pointing to real conditions. |
Ответами на скептические вопросы часто бывают ссылки на то, что может или должно быть, вместо обращения к реальным условиям. |
UNESCO also predicted that the number of foreign students might rise to approximately 7 million by the year 2020. |
По оценкам Министерства образования КНР к 2010 году число изучающих китайский язык иностранцев должно было возрасти до 100 миллионов. |
He might've said something about La Guardia Airport. |
Он, должно быть, едет в аэропорт Ла-Гуардия. |
It should be grasped, and grasped firmly, as it might not present itself again. |
Оно должно ухватиться за нее и воспользоваться ею, ибо другого такого случая может больше не представиться. |
Now that he's weaned from mother jack. everything that he might touch is to be washed, and everything he might eat, tasted for poison. |
Всё, чего он может коснуться, должно быть вымыто, а всё, что может съесть, проверено на наличие яда. ХМММ. |
It's making a little bit fun of getting older, and, you know, people might like it. |
На рисунке немного высмеиваются пожилые люди, читателям должно понравиться. |
He must've seen us closing in... which might account for his panicking into error. |
Должно быть, увидел, как мы приближаемся, и запаниковал, полагаю. |
'However, as a sister might her sibling, 'there can come a time 'when the conduct of one must be called into question by the other. |
Однако, как и у сестёр, может наступить время, когда поведение одного должно вызвать вопросы у другого. |
You might also consider to check other NGs that deal with your technical/software problems. |
Это программное обеспечение должно быть прииемлимо, чтобы переделать ваши изображения для этой группы. |
And then, you might have heard of this giant clam that was discovered off the coast of northern Iceland that reached 405 years old. |
Вы должно быть слышали о гигантском моллюске, найденном на побережье северной Исландии, который достиг возраста 405 лет. |
The WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures might narrow the national policy space to strengthen competitiveness at the enterprise level. |
В Соглашении предусмотрены четыре критерия для определения существования субсидии: такое содействие должно оказываться правительственным органом; оно должно давать определенную льготу; оно должно носить специфический характер. |
And that's why this very wonderful girl... who might have been your mother, decided on security... and gave herself in wedlock to a wealthy yankee. |
И поэтому та самая девушка, которая, должно быть, была твоей матерью, решилась на брак по расчёту. |
The implementation of the basic operational purposes other than to support the participation of States' representatives as outlined in the Decision on the Establishment of a Sponsorship Programme might also be explored. |
Руководящий комитет провел обсуждение и достиг понимания относительно следующего: i) Одним из ведущих принципов Программы должно быть понятие универсализации КНО. |
Within the last 200,000 years, we all share an ancestor, asingle person - Mitochondrial Eve, you might have heard about her - in Africa, an African woman who gave rise to all themitochondrial diversity in the world today. |
В течение последних 200 тысяч лет, у нас у всех один общийпредок, единственный человек, т.н. Митохондриальная Ева из Африки, должно быть вы о ней уже слышали. Африканская женщина, которая далажизнь всем митохондриальным видам, которые существуют в нашем миресегодня. |
The concern was expressed, however, that the proposed wording might make it insufficiently clear that a notification could be given by the assignor. |
Тем не менее была выражена обеспокоенность в связи с тем, что из предлагаемой формулировки недостаточно определенно следует, что уведомление должно предоставляться цедентом. |