States parties could consider strengthening the security of identity and travel documents, including by following the plan of the International Civil Aviation Organization for the replacement of all manually read documents with biometric documents, and by strengthening document examination capacity. |
Государства-участники могут рассмотреть вопрос о повышении надежности удостоверений личности и документов на въезд/выезд, в частности путем выполнения плана Международной организации гражданской авиации по замене всех считываемых вручную документов биометрическими документами и укрепления потенциала по проверке документов. |
The number is either typed in the input box manually or the scanner reads the barcode on the device, and the device enters the "Inventoried" list. |
В окне ввода набирается номер (вручную на клавиатуре или считывается сканером штрих-кода со стикера, наклеенного на устройство), и устройство попадает в список "Инвентаризованные". |
WatchDog enables you to receive events remotely as through the banking network Intranet, the public network Internet, GPRS network, as well as to handle events manually, imported from an external source (hard disk, flash). |
WatchDog позволяет удаленно получать события как через банковскую сеть Intranet, публичную сеть Internet, GPRS сети, так и обрабатывать события привезенные вручную с внешнего источника (жесткий диск, флеш). |
This generated the need to manually edit the submissions prior to loading data into the database and, in some cases it was also necessary to convert the old NFR to the new ones prior to analysing the data. |
Это привело к необходимости вручную обрабатывать представления до включения данных в базу данных, и в некоторых случаях было также необходимо трансформировать старый формат ИДК в новые форматы до анализа этих данных. |
On the question of financial reporting, he noted that UNOPS had allocated additional funds to maintain manually based systems of financial reporting while the new institutional systems were being developed, allowing reports to be available to the Executive Board and national managers. |
В ответ на вопрос о финансовой отчетности он отметил, что ЮНОПС выделила дополнительные средства для сохранения систем финансовой отчетности, ведущихся вручную, на период разработки новых организационных систем, что позволяет представлять доклады Исполнительному совету и руководителям в соответствующих странах. |
4.3.18 The shipmaster shall manually input the following data at the start of the voyage and whenever the data is amended: |
4.3.18 Капитан судна вручную вводит следующие данные в начале рейса и во всех случаях изменения таких данных: |
The delay was explained in part by the lack of an automated database to record, process and track all classification cases, and therefore all post classification cases were required to be processed manually. |
Эти задержки отчасти объяснялись отсутствием автоматизированной базы данных для регистрации, обработки и отслеживания всех просьб о классификации, в силу чего все просьбы о классификации должностей приходится обрабатывать вручную. |
Finally, the Committee is concerned at reports that children, in particular from the Democratic Republic of Congo and indigenous children, are recruited to clean sewers and latrines manually, which is extremely hazardous to their health. |
Наконец, Комитет обеспокоен сообщениями о том, что детей, в частности детей из Демократической Республики Конго и детей из числа коренного населения, нанимают для чистки канализации и отхожих мест вручную, что является крайне опасным для их здоровья. |
The project of the new automated system, currently in progress, is designed to integrate the tasks currently performed manually into IMIS - in particular the issuance of cash receipt vouchers and the editing of the monthly reports. |
Осуществляемый в настоящее время проект создания новой автоматизированной системы имеет целью интегрировать в ИМИС задания, которые в настоящее время осуществляются вручную, - особенно выдачу кассовых расписок и редактирование ежемесячных докладов. |
a flag indicating whether, at card insertion, the card holder has manually entered activities or not. |
метка, указывающая на то, ввел держатель карточки данные о своей деятельности вручную или нет в момент ввода карточки. |
Thanks a lot for your very precious plugin but i do not understand if it's necessary to push "reset" button or manually if the delete process is executed in the background every day? |
Большое спасибо за ваше очень драгоценные плагина, но я не понимаю, если это необходимо нажать соответствующую кнопку "Reset" или кнопку вручную, если удалить процесс выполняется в фоновом режиме каждый день? |
(c) Land may be released through clearance, that is, physically and systematically processing an area manually or with machines to a specified depth in accordance with existing best practices to ensure the removal and destruction of all mines and other explosive hazards. |
с) земли могут высвобождаться за счет расчистки, т.е. за счет физической и систематической обработки района вручную или с помощью машин до заданной глубины в соответствии с существующим передовым опытом с целью обеспечить удаление и уничтожение всех мин и других взрывоопасных предметов. |
Manually configuring a kernel is often seen as the most difficult procedure a Linux user ever has to perform. |
Настройка ядра вручную часто видится как самая сложная процедура которую пользователь Linux'а должен выполнить. |
Manually enter proxy server configuration information. |
Ввести данные настройки прокси- сервера вручную. |
Manually hidden rows are deleted when you delete a selection that contains them. |
Скрытые вручную строки удаляются при удалении выделенной области, которая их содержит. |
Manually tighten the fixings to a value or by a method as recommended by the vehicle or wheel manufacturer. |
Затянуть крепежные элементы вручную до значения или при помощи метода, рекомендованного изготовителем транспортного средства или колеса. |
Manually coded vouchers are entered by way of journal vouchers. |
Расписки, кодируемые вручную, заносятся при помощи контрольных журналов. |
2.14.2. Manually unlocking retractorU (type 2) |
2.14.2 Втягивающее устройство, отпирающееся вручную (тип 2) |
Then, if this start time is different from the card insertion time, invite the cardholder to enter manually activities in chronological order from this start time up to the time of card insertion. |
Затем, если это время начала отличается от времени ввода карточки, предлагает держателю карточки ввести вручную данные о деятельности в хронологическом порядке за период со времени начала до момента ввода карточки. |
Note: In the case where the cardholder fails to declare when the previous work period ended, and manually enters an activity which end time equals the card insertion time, the control device shall: |
Примечание: В том случае, если держатель карточки не указывает, когда завершился предыдущий период работы, и вводит вручную данные о деятельности, время завершения которой соответствует времени вводу карточки, контрольное устройство, |
199 The driver card shall be able to store, for each calendar day where the card has been used or for which the driver has entered activities manually, the following data: |
199 Карточка водителя должна быть способна хранить за каждый календарный день, в течение которого используется данная карточка или в течение которого водитель внес вручную данные о своей деятельности, следующие данные: |
The control device shall therefore, before allowing the cardholder to enter manually each activity, invite the cardholder to identify if the time of end of the last recorded activity represents the end of a previous work period (see note below), |
В этом случае контрольное устройство, прежде чем предложить держателю карточки ввести данные о каждом виде деятельности вручную, предлагает ему указать, является ли время завершения последней зарегистрированной деятельности временем завершения предыдущего периода работы (см. примечание ниже), |
Manually stamped and finished, these skins are ideal for covering chairs and offer a unique decorative effect. |
Тисненные и отделанные вручную, данные шкуры идеальны для отделки стульев и отличаются уникальным декоративным эффектом. |
15-2.9 Manually operated doors without remote control in bulkheads referred to in [15-2.5], are permitted only in areas not accessible to passengers. |
15-2.9 Двери в переборках, указанных в пункте [15-2.5], которые открываются и закрываются вручную и не оборудованы механизмом дистанционного управления, допускаются только в местах, недоступных для пассажиров. |
(manually fed installations only) |
Водосборные емкости (только для загружаемых вручную установок) |